《旅游威?!肺谋镜亩碜g方法.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩106頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中俄兩國經濟文化交流的不斷加強,越來越多的俄羅斯人民對中國產生了濃厚的興趣,中俄兩國間的旅游事業(yè)蓬勃發(fā)展。針對俄語翻譯的需求也日益增多。
  翻譯作為俄語日常學習的重要組成部分,其不僅需要理論的支撐,也需要進行實踐演練,總結歸類翻譯技巧,從而在今后的翻譯活動中更好的解決問題。
  本論文以威海市旅游局編寫的《旅游威?!范碜g文本為例,以詞匯和句子作為切入點,總結歸類在翻譯過程中所遇到的問題,并進行列舉解析。
  論文

2、共分為三部分:一、分析《旅游威?!肺谋镜恼Z言特點?!堵糜瓮!纷鳛橥茝V介紹威海市旅游資源的專用文本,在詞匯方面必然包括大量專有名詞。此外,該文本中所出現(xiàn)的大量漢語四字格結構以及文化伴隨意義下詞匯空缺現(xiàn)象,也是該文本翻譯過程中值得關注的重點。文本中存在句、判斷句、被動句以及復句出現(xiàn)頻率較高,如何對其進行準確翻譯,也是本次翻譯活動的難點之一;二、針對第一章分析的詞匯特點,總結詞匯翻譯方法。三、針對第一章分析的句子特點,總結這些句子的翻譯方法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論