

已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,英文電影片名的漢譯成為研究熱點。電影作為一種普遍的大眾娛樂形式,同時也是一種大眾文化,對人民生活有很大影響。優(yōu)秀的電影譯名不僅能夠?qū)崿F(xiàn)電影的商業(yè)價值,也能夠促進不同文化之間的交流。
電影的主要目的是實現(xiàn)自身的商業(yè)價值,電影片名也具有自身的獨特之處,這導致電影片名的翻譯不同于別種類型的翻譯,也正是因為這個緣故,很多學者都致力于這一領(lǐng)域的研究。此外,電影片名翻譯中還存在很多“叛逆”的現(xiàn)象,很多英文電影片名的漢譯跟原電影片名
2、大相徑庭。學者們對這一領(lǐng)域的研究具有極大的貢獻,但是這一領(lǐng)域仍然缺少一些系統(tǒng)的研究,而且很少有人從模因論的角度來研究電影片名翻譯中的變異現(xiàn)象。鑒于英文電影片名漢譯中的變異現(xiàn)象是普遍存在且不可避免的,而模因論又對翻譯研究具有很大的潛力和適用性,本篇論文將把英文電影片名漢譯中的變異問題置于生態(tài)翻譯學的“三維”視角下來研究。通過研究,本文試圖揭露英文電影片名漢譯中模因變異的原則(與電影內(nèi)容相關(guān)),提出促使模因成功變異的標準(區(qū)別性,聯(lián)想性,簡
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Study on C-E Translation of Public Signs in Urumqi from the Perspective of Eco-Translatology.pdf
- Translating English Film Titles from Perspective of Translation Geography_23846.pdf
- A Study on the C-E Translation of Tourism Websites from the Eco-Translatology Perspective.pdf
- Study on Howard Goldblatt’s Translation of Lang Tuteng from the Perspective of Eco-Translatology_5001.pdf
- On the Translation of English Movie Title from the Perspective of Functionalist Theories_23490.pdf
- A Study on C-E Translation of Public Signs in Urumqi from the Perspective of Eco-Translatology_16871.pdf
- Huawei Translation Model Explained- an Eco-Translatology Perspective.pdf
- Online English Picture News Trans-Editing-problems and Solutions in the Framework of the Eco-Translatology.pdf
- Understanding of Eco--Feminism Translation from Translation Ecology Perspective.pdf
- A Study on the C-E Translation of Tourist Literature from the Perspective of Eco-Translatology a CASE Study of Tourist Literatu.pdf
- Studies on Three English Versions of Yi Jing in Perspective of Comparative Translatology.pdf
- A Practice Report on E-C Translation of Attributive Clauses in Business News from the Perspective of Eco-Translatology—business.pdf
- The Study of Translator’s Subjectivity from the Perspective of Eco-Translatology—a CASE Study of Goldblatt’s Translation of Shengsipilao_5011.pdf
- a study of college english mobile learning from the perspective of eco―linguistics
- English Business Contract Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory.pdf
- Advertising Translation in the Perspective Of Translation Variation.pdf
- A Study on Film Subtitle Translation from the Perspective of Communicative Translation Theory--a Cas Study of Hero.pdf
- An Analysis of the English Film Reviews from the Perspective of Appraisal Theory_14960.pdf
- On the Translation of Dawn Blossoms Plucked at Dusk from the Perspective of Eco-Translatlolgy_20577.pdf
- A Comparative Study of the Translation of Jinling Prophecies in Three English Versions of Hong Lou Meng--From the Perspective of Plural Complementary Translation Standard_20909.pdf
評論
0/150
提交評論