版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、口譯,即譯員在接受和理解完源語(yǔ)言信息后,以口頭表達(dá)的方式將源語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)化成目標(biāo)語(yǔ)輸出的過程。按照工作方式,可以分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。其中同聲傳譯向來被認(rèn)為是口譯工作的巔峰,要求譯員在源語(yǔ)發(fā)言人講話的同時(shí),用幾乎相同的速度將源語(yǔ)內(nèi)容表達(dá)出來,難度頗高,這需要譯員具備多種能力和素質(zhì),并在進(jìn)行口譯前做好充分準(zhǔn)備。
譯前準(zhǔn)備可以分為長(zhǎng)期準(zhǔn)備和近期準(zhǔn)備。同聲傳譯是一項(xiàng)復(fù)雜的工作,翻譯內(nèi)容涉及到各個(gè)領(lǐng)域方方面面的知識(shí),因此要求譯員在平時(shí)
2、注意積累各類知識(shí),不斷拓寬知識(shí)面,練就扎實(shí)的語(yǔ)言功底,做好長(zhǎng)期準(zhǔn)備。另外,在接到口譯任務(wù)后進(jìn)行有針對(duì)性的近期準(zhǔn)備同樣很關(guān)鍵。
本文將采用實(shí)驗(yàn)論證,從主題知識(shí)和術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備兩個(gè)方面分析近期準(zhǔn)備對(duì)口譯實(shí)踐的影響。實(shí)驗(yàn)對(duì)象為山東師范大學(xué) MTI口譯專業(yè)的兩名二年級(jí)研究生。實(shí)驗(yàn)選取2014年蘋果公司秋季新品發(fā)布會(huì)視頻中的一部分。進(jìn)行實(shí)驗(yàn)前,實(shí)驗(yàn)對(duì)象A對(duì)與視頻內(nèi)容相關(guān)的主題知識(shí)進(jìn)行準(zhǔn)備,實(shí)驗(yàn)對(duì)象B對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行準(zhǔn)備。實(shí)驗(yàn)對(duì)象對(duì)所選視頻進(jìn)行英
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2014蘋果秋季發(fā)布會(huì)同聲傳譯模擬實(shí)踐報(bào)告——以蒂姆庫(kù)克發(fā)言同聲傳譯為例
- 消費(fèi)電子產(chǎn)品發(fā)布會(huì)的同聲傳譯策略研究——以2007年蘋果iPhone發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 最佳關(guān)聯(lián)性在英漢口譯中的應(yīng)用-以2013年蘋果秋季新品發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 電視同聲傳譯的問題及應(yīng)對(duì)策略實(shí)踐報(bào)告——以蘋果手機(jī)新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 目的論在電子產(chǎn)品發(fā)布會(huì)中的應(yīng)用——以2015蘋果公司發(fā)布會(huì)為例為例
- 目的論在電子產(chǎn)品發(fā)布會(huì)中的應(yīng)用——以2015蘋果公司發(fā)布會(huì)為例為例.pdf
- 目的論視角下變譯在科技英語(yǔ)口譯中的運(yùn)用——以蘋果公司發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中的預(yù)測(cè)策略應(yīng)用——以Country Driving新書發(fā)布會(huì)同傳為例.pdf
- 模擬蘋果公司2016年新品發(fā)布會(huì)英漢同傳實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 譯前準(zhǔn)備對(duì)同聲傳譯中預(yù)測(cè)影響分析的初步探索.pdf
- 電子產(chǎn)品發(fā)布會(huì)中專業(yè)術(shù)語(yǔ)的處理:以2015年9月蘋果公司秋季新品發(fā)布會(huì)英漢模擬同傳為例.pdf
- 信息增補(bǔ)策略在同聲傳譯模擬實(shí)踐中的應(yīng)用——以電子類產(chǎn)品發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 同聲傳譯之譯前準(zhǔn)備實(shí)踐報(bào)告——以charlesi.plosser演講的模擬口譯為例
- 【優(yōu)秀作品下載】論英漢同聲傳譯中“順譯”的應(yīng)用
- 《小米4發(fā)布會(huì)》同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論英漢同聲傳譯中的原語(yǔ)干擾.pdf
- 淺析譯前準(zhǔn)備在同聲傳譯中的作用——以首屆中美養(yǎng)老高層論壇為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中的順譯策略之實(shí)證研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下變譯方法在科技英語(yǔ)口譯中的運(yùn)用——以2014年蘋果公司全球開發(fā)者大會(huì)同聲傳譯為例.pdf
- 同聲傳譯的譯語(yǔ)連貫性研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論