版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著口譯活動(dòng)的形式與領(lǐng)域的多元化,人們對(duì)于口譯員角色的認(rèn)知也在發(fā)生著巨大變化。越來(lái)越多的研究開始關(guān)注和證明譯員在口譯活動(dòng)中顯身性,尤其是在強(qiáng)調(diào)溝通和互動(dòng)的聯(lián)絡(luò)口譯活動(dòng)中的顯身性。
但是學(xué)界對(duì)真實(shí)的口譯場(chǎng)景中譯員如何顯身、為什么顯身、是否應(yīng)該顯身等問(wèn)題仍有諸多爭(zhēng)論,相關(guān)的研究也多針對(duì)法庭、醫(yī)院、移民機(jī)構(gòu)、手語(yǔ)口譯等特殊場(chǎng)景的聯(lián)絡(luò)口譯展開,承擔(dān)口譯工作的人員多有其他的專業(yè)背景和職業(yè)身份,其研究的結(jié)論并不完全適用于一般的聯(lián)絡(luò)口譯場(chǎng)景
2、。
作為國(guó)際會(huì)議口譯專業(yè)的學(xué)生,在打磨語(yǔ)言與技能、模擬會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)的同時(shí)也需要積累真實(shí)溝通場(chǎng)景中的應(yīng)對(duì)策略。于是作者借著課外實(shí)踐承擔(dān)聯(lián)絡(luò)口譯員的機(jī)會(huì),對(duì)一次參觀氣象監(jiān)測(cè)站的活動(dòng)進(jìn)行了記錄和案例分析,在傳播學(xué)和以往口譯員身份研究的基礎(chǔ)上,圍繞著譯員角色,尤其是譯員的顯身性展開討論。結(jié)合此次口譯項(xiàng)目中遇到的具體案例,作者對(duì)譯員是否需要顯身、在何時(shí)顯身以及顯身背后的原因進(jìn)行了分析,并提出主動(dòng)顯身和被動(dòng)顯身的兩種情景來(lái)試探討顯身與隱身的界
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)療口譯中譯員的顯身性研究.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中譯員的角色定位.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中譯員交際作用的研究.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中譯員的主體性意識(shí)研究.pdf
- 會(huì)展口譯中譯員角色分析.pdf
- 醫(yī)療口譯員顯身性社會(huì)學(xué)角度研究.pdf
- 醫(yī)療口譯中譯員的顯身意識(shí)——國(guó)際奧比斯飛機(jī)眼科醫(yī)院口譯項(xiàng)目實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外事活動(dòng)中聯(lián)絡(luò)口譯譯員的角色定位.pdf
- 全國(guó)環(huán)境監(jiān)測(cè)實(shí)驗(yàn)室能力考核(驗(yàn)證)管理辦法(試行)-中國(guó)環(huán)境監(jiān)測(cè)總站
- 湖南省地質(zhì)環(huán)境監(jiān)測(cè)總站
- 從傳播學(xué)視角論聯(lián)絡(luò)口譯中譯員主體性_6881.pdf
- 從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用.pdf
- 從譯者的顯身意識(shí)看外事聯(lián)絡(luò)陪同口譯中的口譯策略.pdf
- 論聯(lián)絡(luò)口譯員的角色定位.pdf
- 論對(duì)話口譯中譯員的主觀能動(dòng)性.pdf
- 參觀梧州騎樓城聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 口譯實(shí)踐中譯員跨文化意識(shí)的培養(yǎng).pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯員的角色與職能——基于兩次聯(lián)絡(luò)口譯經(jīng)歷的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中譯員顯身性研究——以蒙牛某牧場(chǎng)專題講座為例.pdf
- 淺談設(shè)備調(diào)試項(xiàng)目口譯中譯員的主體性.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論