版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展,旅游資料翻譯的重要性也日益突顯。蘇州古典園林歷史綿延2000余年,在世界造園史上有其獨(dú)特的歷史地位和價(jià)值,實(shí)為中華民族的藝術(shù)瑰寶。1997年12月,蘇州古典園林被聯(lián)合國(guó)教科文組織列為世界文化遺產(chǎn)。2011年蘇州旅游發(fā)展報(bào)告表明,境外游客人數(shù)從2006年1,814,900增加到2011年2,977,500。因此,蘇州古典園林的英文介紹不僅在傳播古典園林藝術(shù)和中國(guó)傳統(tǒng)文化中起到重要作用,也可以幫助海外游客更好地欣賞旅游
2、景點(diǎn)。而據(jù)調(diào)查顯示,蘇州旅游文本的翻譯存在各種各樣的問(wèn)題,如譯名不統(tǒng)一,拼音的過(guò)度使用,文化背景的缺失等等。這嚴(yán)重影響了中國(guó)的文化傳播,破壞旅游地形象。本文從順應(yīng)論的角度出發(fā),分析蘇州旅游文本中的常見(jiàn)問(wèn)題并提出建議,并據(jù)此提出了順應(yīng)論指導(dǎo)下的幾種翻譯策略。
本文共分六章。
第一章簡(jiǎn)要介紹了本文的研究意義;
第二章回顧了翻譯理論的發(fā)展及順應(yīng)論的相關(guān)研究情況;
第三章是本文的理論框架,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下旅游文本的漢英翻譯.pdf
- 中英旅游文本的順應(yīng)翻譯研究.pdf
- 蘇州旅游型村莊規(guī)劃研究.pdf
- 蘇州旅游型鄉(xiāng)村發(fā)展策略研究.pdf
- 蘇州旅游概況導(dǎo)游詞
- 順應(yīng)論視角下的中文旅游文本英譯研究.pdf
- 景觀生態(tài)學(xué)視角下蘇州旅游文化展示系統(tǒng)研究—兼及蘇州旅游形象優(yōu)化的相關(guān)思考.pdf
- 蘇州旅游近代化研究(1912-1937).pdf
- 蘇州旅游型鄉(xiāng)村開(kāi)發(fā)模式與空間演化研究.pdf
- 全域旅游背景下蘇州旅游綜合人才培養(yǎng)機(jī)制研究
- 目的論與旅游文本翻譯——旅游文本翻譯中的語(yǔ)用失誤研究.pdf
- 蘇州旅游型古村公共服務(wù)設(shè)施規(guī)劃研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下敦煌旅游文本中佛教文化的英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下旅游文本漢譯英的異化策略.pdf
- 順應(yīng)論視角下汽車(chē)科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游文本翻譯的目的論探究.pdf
- 蘇州旅游型古村公共服務(wù)設(shè)施規(guī)劃研究(1)
- 順應(yīng)論視角下教育神經(jīng)學(xué)文本的翻譯實(shí)踐研究.pdf
- 目的論與中文旅游文本的翻譯.pdf
- 目的論關(guān)照下旅游文本的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論