蘇州旅游文本翻譯的順應(yīng)論研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩46頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展,旅游資料翻譯的重要性也日益突顯。蘇州古典園林歷史綿延2000余年,在世界造園史上有其獨(dú)特的歷史地位和價(jià)值,實(shí)為中華民族的藝術(shù)瑰寶。1997年12月,蘇州古典園林被聯(lián)合國(guó)教科文組織列為世界文化遺產(chǎn)。2011年蘇州旅游發(fā)展報(bào)告表明,境外游客人數(shù)從2006年1,814,900增加到2011年2,977,500。因此,蘇州古典園林的英文介紹不僅在傳播古典園林藝術(shù)和中國(guó)傳統(tǒng)文化中起到重要作用,也可以幫助海外游客更好地欣賞旅游

2、景點(diǎn)。而據(jù)調(diào)查顯示,蘇州旅游文本的翻譯存在各種各樣的問(wèn)題,如譯名不統(tǒng)一,拼音的過(guò)度使用,文化背景的缺失等等。這嚴(yán)重影響了中國(guó)的文化傳播,破壞旅游地形象。本文從順應(yīng)論的角度出發(fā),分析蘇州旅游文本中的常見(jiàn)問(wèn)題并提出建議,并據(jù)此提出了順應(yīng)論指導(dǎo)下的幾種翻譯策略。
   本文共分六章。
   第一章簡(jiǎn)要介紹了本文的研究意義;
   第二章回顧了翻譯理論的發(fā)展及順應(yīng)論的相關(guān)研究情況;
   第三章是本文的理論框架,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論