二語習得論文英語摘要中遁言使用對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩96頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、學術(shù)論文寫作要求運用規(guī)范的語言形式以力求內(nèi)容客觀真實,但其寫作中的一個重要策略是謹慎語言的使用,在英語中,常用hedge或hedging來表達這種語言形式的運用。對寫作和言語交際中的hedge和hedging現(xiàn)象,漢語至今尚無被學術(shù)界廣泛認可的譯名,國內(nèi)有些學者稱其為模糊限制語或者模糊限定修飾語,也有的將其稱為遁言。《英漢語言學詞匯》中將hedge解釋為遁言,強調(diào)其保留性。本文從這層含義出發(fā),將其譯為“遁言”來表達這一語言現(xiàn)象。作為學術(shù)

2、論文中的常用策略,遁言能體現(xiàn)作者對命題和讀者的態(tài)度,減弱話語的絕對性,避免過于主觀,給作者和讀者留下討論的余地,同時也體現(xiàn)了作者對科學的態(tài)度和對同行的尊重,從而加大被認可的機會。
   摘要作為學術(shù)論文的縮影,可以幫助讀者盡快地了解文章的主要內(nèi)容,在科研文獻急驟增加的信息時代,英語摘要已成為國際學術(shù)交流中傳遞信息的重要方式,并為科技文獻檢索系統(tǒng)(如SCI,EI,ISTP等)收錄提供方便,因此其質(zhì)量的好壞直接影響科研成果在世界范圍

3、內(nèi)的傳播和交流。為了了解以漢語為母語和以英語為母語的研究者們在二語習得和外語教學論文英語摘要中使用遁言詞匯的情況,本研究以Varttala(2001)對遁言詞匯的分類為理論基礎(chǔ),通過兩個自建的語料庫,即作者以漢語為母語的和以英語為母語的作者所寫的關(guān)于二語習得領(lǐng)域的學術(shù)論文英語摘要的語料庫(CNScorpus和ENScorpus),利用SPSS(17.0)統(tǒng)計分析軟件分析兩個語料庫里遁言的使用數(shù)量和種類。
   研究統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),英語

4、本族語學者與中國學者在遁言的使用傾向上存在一定相似性,均在英文摘要中大量使用遁言,且傾向于使用名詞、形容詞類遁言詞匯。副詞類的遁言詞匯用得較少。然而,兩組學者在對遁言的使用方面仍然存在較大差異,在遁言的使用數(shù)量和頻率方面,中國學者要低于英美學者,并且兩者在遁言的使用類別上也有所差異,中國作者對遁言詞匯的使用種類上比英語本族語作者少。本研究認為缺乏遁言使用意識、母語遷移的影響、遁言本身的復雜性、英語詞匯的習得順序等是影響遁言使用的因素。針

5、對這些差異及影響因素,本文對英語寫作教學提出了一些建議,期望能夠在英語寫作教學中提高中國英語學習者遁言使用的意識以及在論文寫作中恰當運用遁言的能力,并希望對英語教學有一定的借鑒意義。
   本論文包括六部分:第一部分是引言部分;第二部分是文獻綜述,對前人的研究成果及遁言的相關(guān)知識作了概述;語料收集和研究方法在第三部分予以說明;第四部分對兩個語料庫中的遁言使用情況進行了對比分析,是本文的重點論述部分;第五部分總結(jié)對比分析的結(jié)果及其

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論