版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 本文擬根據(jù)尤金.奈達(dá)的等效理論和彼得.紐馬克的“交際翻譯”(CommunicativeTranslation)和“語(yǔ)義翻譯”(SemanticTranslation)方法,從文化、修辭、詞匯和語(yǔ)篇等方面來(lái)探討廣告的翻譯,以便尋找這些問(wèn)題的答案?! ”疚慕榻B奈達(dá)的等效理論和紐.馬克的“交際翻譯”和“語(yǔ)義翻譯”兩種翻譯方法,指出它們的理論背景、各自的特點(diǎn)以及兩者的差異。論述廣告的定義、分類(lèi)、目的以及和以語(yǔ)言運(yùn)用有關(guān)的廣告功能。指出AI
2、DMA是廣告的目的,廣告的七種語(yǔ)言功能是表達(dá)功能、指示功能、信息功能、元語(yǔ)言功能、交感功能、成篇功能和審美功能。 文章從等效理論視角出發(fā),采用“交際翻譯”和“語(yǔ)義翻譯”兩種翻譯方法,對(duì)英語(yǔ)廣告的詞匯特點(diǎn)、修辭特點(diǎn)、語(yǔ)篇特點(diǎn)和文化特點(diǎn)進(jìn)行了比較全面地描述和分析,并且圖文并茂列舉了大量的廣告翻譯的實(shí)例證明等效基礎(chǔ)上的功能對(duì)等是廣告翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn)。重申了翻譯等效理論對(duì)廣告翻譯的啟示,指出建立在等效原則基礎(chǔ)上的功能對(duì)等在廣告英語(yǔ)翻譯中具有重
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的日本商業(yè)廣告漢譯研究.pdf
- 對(duì)等理論視角下英語(yǔ)商務(wù)合同漢譯.pdf
- 等效理論視角下的概念隱喻翻譯以Persuadable(節(jié)選)漢譯為例.pdf
- “等效”理論視角下的社科文本漢譯策略——以《理解社會(huì)網(wǎng)絡(luò)》為例.pdf
- 評(píng)價(jià)理論視角下的英語(yǔ)香水廣告研究.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論視角下的英語(yǔ)商務(wù)合同漢譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的英語(yǔ)新聞標(biāo)題漢譯研究.pdf
- 概念隱喻理論視角下英語(yǔ)新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 接受美學(xué)視角下英語(yǔ)化妝品廣告修辭漢譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的英語(yǔ)新聞標(biāo)題漢譯策略研究.pdf
- 交際翻譯理論視角下的勞力士手表產(chǎn)品宣傳廣告漢譯.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下英語(yǔ)軟新聞的漢譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的英語(yǔ)商務(wù)合同漢譯研究.pdf
- 模因理論視角下的英語(yǔ)廣告語(yǔ)研究.pdf
- “等值理論”視角下俄語(yǔ)諺語(yǔ)的漢譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)漢譯——以牙科英語(yǔ)文本為例.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下英語(yǔ)法律引證的漢譯方法
- 關(guān)聯(lián)理論與英語(yǔ)廣告雙關(guān)語(yǔ)的漢譯.pdf
- 交際翻譯理論視角下英語(yǔ)復(fù)雜句的漢譯——以The Soul of the Far East的漢譯為例.pdf
- 等效翻譯理論視角下《生命的和諧》翻譯報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論