英漢關(guān)系分句的對比分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本篇論文采用對比分析與中介語對比分析相結(jié)合的方法,探討了英漢兩種語言中的關(guān)系結(jié)構(gòu)。根據(jù)S.Granger所提出的綜合對比模型,對比分析與中介語對比分析二者互為補充;前者可以為研究者提供關(guān)于中介語的假設(shè)依據(jù),后者則可以證實或證偽所提出的假設(shè)。本研究初步揭示了將兩種分析方法相結(jié)合的理論與應(yīng)用價值。 本文首先回顧了關(guān)系分句的類型學(xué)研究,指出雖然漢語語法中極少見到“關(guān)系分句”這個術(shù)語,但是這種結(jié)構(gòu)在漢語中還是客觀存在的。接著,本文

2、對比關(guān)系分句結(jié)構(gòu)在英漢兩種語言中的不同表現(xiàn),對結(jié)構(gòu)分支方向、限制性/非限制性的區(qū)別、關(guān)系詞、關(guān)系分句的頻率等問題進行了——闡釋。這些方面的相似與不同之處可以被視為對中介語的潛在干擾因素。根據(jù)對比分析的結(jié)果,并且針對中國學(xué)習(xí)者使用關(guān)系分句的情況,本文提出了三條假設(shè)。本研究中的中介語對比分析采用了定量、定性相結(jié)合的方法,包括了學(xué)習(xí)者語料與本族人語料的對比和統(tǒng)計分析,以及對中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)中的英語專業(yè)學(xué)習(xí)者子語料庫中的關(guān)系分句

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論