《動物愛護管理相關法》翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國加入世貿組織和全球化進程的加快,法律翻譯在當今社會發(fā)揮著越來越重要的作用,法律文本的翻譯需求也十分旺盛。譯文的質量和譯者的職業(yè)素質是法律翻譯的重要問題。
  本文是一篇翻譯實踐報告,翻譯項目題為《動物愛護管理相關法》。該翻譯報告以德國功能主義理論為指導,并結合直譯意譯、加譯減譯、變換法等翻譯方法,論證并強調了功能主義理論在法律翻譯實踐中的適用性和重要性。
  本翻譯實踐報告分為四個部分。第一部分是引言。介紹了翻譯項目

2、的背景、意義及研究內容;第二部分是研究問題回顧。梳理了迄今為止的研究成果;第三部分是案例分析。首先,總結了此次翻譯項目中遇到的翻譯難點,包括時間和可查資料的有限、難點詞匯及難點句型、譯文中準確的中文表達方式。其次,介紹了功能主義理論及其給翻譯實踐帶來的啟示。最后,在功能理論的指導下,結合案例所使用的翻譯方法,包括直譯意譯法、加譯減譯法、變換法等。第四部分是從整個翻譯項目中所獲得的總結,包括翻譯教訓和翻譯啟示。
  報告表明,在整個

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論