版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、西南交道盔莖墮主塹窒竺望焦迨塞蔓堡L一一一——————————————_——————————●———_——————_————————一摘要隨著計(jì)算機(jī)的運(yùn)用和大型語(yǔ)料庫(kù)及檢索軟件的出現(xiàn),語(yǔ)料庫(kù)方法作為一種新的研究方法被越來(lái)越廣泛地運(yùn)用于語(yǔ)言研究。運(yùn)用這一方法,本文作者對(duì)定學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)詞匯誤用作定性研究,并對(duì)誤用根源作出推測(cè)性的、解釋。本研究既采用以英語(yǔ)為母語(yǔ)的本土語(yǔ)料庫(kù)(英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù))數(shù)據(jù),也采用以英語(yǔ)為外國(guó)語(yǔ)的學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)(中
2、國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))數(shù)據(jù),運(yùn)用的檢索軟件為SARA。語(yǔ)言是一個(gè)系統(tǒng),其中概念對(duì)于語(yǔ)言系統(tǒng)的運(yùn)作起著重要的作用。第二語(yǔ)畝學(xué)習(xí)者和外語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)的發(fā)展在很大程度上取決于語(yǔ)義概念的建立?;谡Z(yǔ)言習(xí)得和語(yǔ)義表征方面的相關(guān)理論,本文對(duì)以英語(yǔ)為外語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)義表征提出了初、中、高三個(gè)階段的發(fā)展模式。作為中級(jí)階段的學(xué)習(xí)者,中國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在母語(yǔ)概念的影響下容易在語(yǔ)義方面誤用英語(yǔ)詞匯,在他們的輸出中出現(xiàn)的不當(dāng)?shù)脑~匯搭配正說(shuō)明這一問(wèn)題。本文作
3、者從學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中采集了431個(gè)含有不當(dāng)搭配的例句,對(duì)其進(jìn)行分類,并將其與本土英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中采集到的相應(yīng)數(shù)據(jù)迸行對(duì)比分析。本文對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)詞匯誤用進(jìn)行了描述,按照中介語(yǔ)的表征將誤用分為五類:網(wǎng)完全借用第一語(yǔ)言對(duì)應(yīng)詞的概念而造成的不當(dāng)搭配;因第一語(yǔ)言對(duì)應(yīng)詞的影響添加了不必要的詞而構(gòu)成不當(dāng)搭配:因第一語(yǔ)言對(duì)應(yīng)詞概念的影響而在E的詞所適用的語(yǔ)言背景以外的上下文中使用目的詞;當(dāng)目的詞為多義詞時(shí),將符合其中一項(xiàng)詞義的搭配照搬用于其他詞義上;沒(méi)有根據(jù)
4、的任意搭配。本文作者嘗試找出詞匯誤用的內(nèi)外部根源?;趯?duì)詞匯誤用的分類和描述,以及相關(guān)的語(yǔ)言學(xué)理論,本文從心理語(yǔ)言學(xué)角度推測(cè)詞匯誤用有五個(gè)方佰f的內(nèi)部根源。其一,學(xué)習(xí)者將第一語(yǔ)言對(duì)應(yīng)詞的習(xí)慣用法遷移到目的詞上。其二,學(xué)習(xí)者泛化目的語(yǔ)的固定搭配習(xí)慣造成搭配不當(dāng)。其三,對(duì)搭配限制缺乏認(rèn)識(shí)而使搭配背離目的語(yǔ)的習(xí)慣用法。其四,對(duì)目的詞的詞義理解不完全或不準(zhǔn)確使目的詞在語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)中的位置不當(dāng)進(jìn)而造成目的詞之間的搭配關(guān)系不當(dāng)。其五,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中
5、,由教育方面的因素誘導(dǎo)而造成學(xué)習(xí)者詞匯使用偏誤。根據(jù)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀,本文推測(cè)詞匯誤用還有三個(gè)方面的外部根源。其一,由于輸入過(guò)多而時(shí)間有限,學(xué)習(xí)者難以建立其中介語(yǔ)的概念系統(tǒng)。其一亙壹奎適盔蘭亟圭塑窒圭蘭焦鯊塞篁坐夏AbstractAsanewresearchapproachinappliedlinguistics,corpusapproachisemployedolort!andmorewidelyinlanguageresearch
6、essincetheapplicationofadvancedcomputerandtheemergenceofenormoustextcorpusandwelldesignedconcordancesoftwareApplyingthismethod,theresearcherhasconductedaqualitativestudyofcollegeEFLlearners’interlanguageVOCabularymisuses
7、andmadetentativeexplanationsofthesourcesofthemisusesThestudyusesdatafrombothnativeEnglishspeakers’corpus(BNC)andEFLlearners’corpus(CLEC)1、heconcordancesoftwareSARAisusedinthestudyLanguageiSasystemandconceptplaysanessenti
8、alroleintheoperationoflanguagesystemForboththeL2learnersandtheforeignlanguagelearners,thedevelopmentoftheirinterlanguageconcernsgreatlyconstructionoftheconceptBasedonsomerelativetheoriesonlanguageacquisitionandsemanticre
9、presentation,theresearcherputforwardathreestagemodeofEnglishsemanticrepresentationofChineseEFLLearnersAsleartiersattheintermedlatestagetheChinesecollegeEFLlearnersareapttmakeEnglishsemanticvocabularymisusesundereffcctoft
10、heLIconceptandthebestevidenceoftheirvocabularymisusesistheimpropercollocationsintheiroutputTheresearchercollected413samplesentenceswithimpropercollocationsfromthedataoftheEFLlearners’corpusnlesamplesaresortedandanalyzedi
11、ncomparisonwiththedatafromthenativespeakers’corpusThecharacteristicsofthecollegestudents’vocabularymisusesaredescribedgenerallyandthemisusesareclassifiedintofivecategoriesfromtheperspectiveoftheinterlanguagerepresentatio
12、n:1lhevocabularyiSusedwithreferencetoonlytheL1concepttriggeredbytheequivalentorcorrespondingL1vocabularyresultingindeviationfromthetargetlanguagenorm2ThevocabularyisusedwithreferencetoboththecorrespondingL1conceptandthei
13、ncompleteinterlanguageconcept,makingcollocationscontainingsemanticallyunnecessarywords3nlevocabularyisusedwithreferencetoboththecorrespondingL1conceptandtheinterlanguageconcept,butthelafterisinterferedbytheconceptoftheL1
14、correspondentword,makingcollocationsimproperinthecontext,4,ThevocabularyisusedwithreferencetoboththeL1conceptandtheinterlanguageconcept,butt11elatterisstereotypedinacertainmeaningthatneedsaspecificcontext,makingimproperc
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者時(shí)態(tài)誤用研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者時(shí)態(tài)誤用的語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者介詞誤用狀況研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞性誤用的語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯搭配遷移現(xiàn)象研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的EFL學(xué)習(xí)者詞匯知識(shí)的研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的口語(yǔ)詞匯研究.pdf
- 基于語(yǔ)料的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞性誤用研究.pdf
- 大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫作中的詞類誤用分析——基于CLEC語(yǔ)料庫(kù)的四級(jí)寫作.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者搭配行為研究.pdf
- 建立英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)標(biāo)注系統(tǒng).pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)連接副詞使用研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者搭配錯(cuò)誤分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞研究.pdf
- 基于大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中交際策略運(yùn)用的研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者定語(yǔ)結(jié)構(gòu)分布研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)搭配行為研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者動(dòng)詞搭配行為研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)自我修正研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)表達(dá)中的詞匯石化現(xiàn)象研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論