基于語料庫的中國英語學習者顏色詞語義特征對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Sinclair主張將共選理論作為語言描述的核心機制,主要由詞語搭配、類聯(lián)接、語義選擇趨向和語義韻等要素共同界定。本研究以共選理論為框架,基于學習者英語語料庫和英漢可比語料庫證據(jù),以“顏色詞+NP”為具體研究對象(包括RED,GREEN,BLACK和WHITE及其中文翻譯對等“紅色”,“綠色”,“黑色”和“白色”),考察中國學習者英語顏色詞的語義選擇趨向和語義韻等語義特征及其影響因素。上述顏色詞在各語料庫中均高頻山現(xiàn),且搭配范圍較廣,具

2、有一定代表性,能夠比較準確地反映學習者英語中中等搭配強度的詞語組合的語義特征。顏色詞具有比較豐富的文化意義,與其它詞語組合時傾向于構筑特定的態(tài)度意義,有助于語義韻特征考察。
   近年來,基于學習者語料庫的型式特征研究層出不窮,研究發(fā)現(xiàn),學習者英語中普遍存在過度使用和誤用等現(xiàn)象,這些問題與母語遷移密切關聯(lián)?,F(xiàn)有研究多聚焦于某一層面的型式(pattern)特征,而母語影響的討論主要借助于研究者的主觀判斷。然而,共選理論表明,詞語搭

3、配、類聯(lián)接、語義選擇趨向和語義韻交互作用,共同實現(xiàn)交際目的。因此,某一層面的考察不能全面反映學習者語言特征。漢語本族語語料庫能為系統(tǒng)探討母語遷移提供客觀參照.本研究將參照英漢可比語料庫數(shù)據(jù)從多個維度探討學習者英語特征,主要回答三個問題:1)英漢顏色詞的型式特征有何異同?2)與英語本族語相比,中國學習者英語顏色詞在語義選擇趨向和語義韻等型式特征上有何異同?3)造成上述異同的原因何在?
   本研究選用中國學習者英語語料庫(CLEC

4、)為考察對象,該庫包含高中、非英語專業(yè)1.2年級和3-4年級、以及英語專業(yè)1-2年級和3-4年級五個不同類型的學習者語料庫,能很好地代表中國學習者英語水平。此外,英國國家語料庫(BNC)和現(xiàn)代漢語語料庫(CCL)用作參照語料庫,Wordsmith4.0用作本研究的檢索軟件。
   本研究通過對語料庫實證數(shù)據(jù)進行定性、定量分析,取得以下研究發(fā)現(xiàn):
   1.英漢顏色詞在搭配特征上存在差異。顏色詞在學習者英語及英漢本族語中都

5、高頻出現(xiàn)。雖然中國學習者和英語本族語者都傾向于使用這些顏色詞的本義,但英漢翻譯對等在隱喻意義上差異較大,傾向于與帶有不同語義特征的搭配詞共現(xiàn),實現(xiàn)特定的語義韻,是本研究考察的重心之一。
   2.與英語本族語相比,中國學習者英語顏色詞在搭配詞語義特征和所實現(xiàn)的語義韻上存在差異,但與漢語本族語趨于一致.例如,學習者傾向于將RED與表達喜慶、勝利的搭配詞共現(xiàn),語境中洋溢著喜慶的語義氛圍。這與英語本族語不一致,但是與“紅色+NP”非常

6、接近。
   3.影響中國學習者英語顏色詞使用特征的原因主要為漢語遷移,主要表現(xiàn)為按照漢語顏色詞的型式特征尤其是語義韻特征選擇搭配詞,結果造成在語義選擇趨向和語義韻運用上呈現(xiàn)出與英語本族語不一致甚至完全相反的特征,然而這些特征與漢語翻譯對等卻趨于高度一致。
   本文探討了以共選理論為框架、參照英漢本族語語料庫證據(jù)考察學習者英語型式特征的研究方法,并利用該方法揭示了學習者英語的語義選擇趨向與語義韻等語義特征及其影響因素。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論