

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、廈門大學(xué)碩士學(xué)位論文英語習(xí)語文化研究及雙語詞典對(duì)習(xí)語文化信息的處理姓名:林雱申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:駱世平20020101I nC h a p t e r4s p a c ei sc o n s u m e df o rt h ee m b o d i m e n t o ft h e i n t e r r e l a t i o nb c t w c e nt h el i t e r a l m e a n
2、i n go fa ni d i o ma n d i t s i d i o m a t i c m e a n i n g ,w h i c ha p P e a r s l n f o r m s o f f i g u r e s o f s P e e c h s i m i l e , m e t a p h o r , m e t o n v m v ,s v n e c d o c h c , c u p h e m i
3、 s m , a l l u s i o n a n d s o o n T h c p r e s e n t a t i o n o f t h i si n t e r r e I a t i o ns e r v e st o u n m a s k t h cm y s t e r vo fa s s o c i a t i o n ,e s p e c i a l l vr e c e s s I v ea s s o c
4、i a l t i o n ,b e h ^ ,e e nu n d e r s t a n d i n gt h e1 m P l i e dm e a n i n g o f a ni d i o ma n d i t sl i t e r a lc o n s t r u c t i o n i ni d i o ml e a r n i n g ,w h i c hh a s p r o v e d t ob ep r o b
5、l e m a t i cf o rm a n y f o r e i g n1 e a m e r sA f t e r s t a t i n g t h e i n t e r r e l a t i o n b e h V e e nt h e l i t e r a l m e a n i n g a n dt h ei d i o m a t i c m e a n i n go fa ni d i o mi nC h a
6、p t e r4 ,C h a p t e r5c o m e s t Ot h ec u l t u r a lf a c t o r s t h a td e t e r m i n et h es e l e c t i o n o fv e h i c l e s a s ac o m p o s i n ge l e m e n ti nf i g u r e so fs P e e c h .T h ec u l t u r
7、 a l f a c t o r st h a th e l P t o f o r mE n g l i s hi d i o m s a r em a i n l va sf 0 1 1 0 w s :n a t u r a le n v i r o n m e n t ,h i s t o r i c a ld e v e l o p m e n t ,c u s t o ma 九dt r a d i t l o n ,e n t
8、 e r t a i n r T l e n t ,r e l i g i ( ) u sb c I i c fT h e p r e V i o u sf i V e c h a p t e r sP r e s e n tt h e b a s i ct h e o 。yo nt h e r e l a t i o n s h l pb e t w e e n E n g l i s h i d i o m s a n d t h
9、e E n g l i s h c u I t u r e . I n t h e f o l l o w i n g t 、^ ,oc h a P t e r st h e f o c a lP o i n t i s t h e1 e x i c o g r a p h i c a It r e a t m e n to fE n g l i s h i d i o m si nb i l i n g u a ld i c t i
10、o n a r i e s ,s a v ,E n g l i s h —C h i n e s ed i c t i o n a r i e s .C h a p t e r6r a i s e st h eq u e s t i o n o f “w h a t i s e x p e c t e d o f a d i c t i o n a r y f o rd c s c r i D t j o n ( ) f i d i o
11、 m s ” a s f a r a s c u l t u r a l i n f o r m a 石o n i s c o n c e r n e d T h i sc h a P t e r a n a l y z e sb “e f 】y t h 。f u n c t i o n so fg e n e r a ld i c t i o n a r i e s ,5 P e c i a I —P u 。P o s ed l c
12、t l ( 1 n a n c s , m o n o l i n 只u a l d I c t i o n a r i e s , a n d b i l i n g u a l d i c t i o n a r i e s w i C h a n1 1 1 t e n t I o nt op r e s e n tt h es t a t u s o fi d i o m si n t h ea b o v e d i c t i
13、 o n a r i e sr e s p e c t l v e I vA f t e rt h l s ,w o r d sa r es a i da b o u tt h et y p e so ft r a n s f o r m a t i o n —s u b s t i t u t i o n ,a d d i t i o n ,p e r m u t a t i o n ,d e l e t i o ne t c —i
14、n E n g I i s h i d i o m sa s e v i d e n to ft h ed i f f 記u l t vi n c o r r e c t u n d e r s t a n d i n ga n d u s eo fi d i o m s ,t h eP u r p o s e o fw h i c h i s¨ r e j t e r a t e t h e i m p o r t a n
15、c e o f i n c l u d i n g c u l t u r a l i 坩o r m a t i o n i n t h ed i c t i o n a r i e sc o n c e r n e d .C h a p t e r7s u g g e s t s a t e n t a t i V e a P P r o a c ht o t h eP r o V i s i o no f c u l m r a l
16、i n f o r m a t i o ni n b i l i n g u a ld i c t i o n a r i e si n d e s c r i b i n gE n g l i s hi d i o m sf r o mt h r e ep e r s p c c t i v e s ,n a m e l v ,t r a n s l a “o n a l d e f i n I t i o n ,e x e n l
17、P l i f i c a t i o n a n dc u l t u r a ln O t e sC h a P t e r8 ,f o l l o w e db ya b i b l i o g r a P h y ,d r a w sa g e n e r a lc o n c l u s i o n o nt h es u b j c c t b e i n g d i s c u s s e d w h i l c c o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化研究與英語習(xí)語詞典編纂.pdf
- 對(duì)英語習(xí)語文化涵義的研究
- 英語習(xí)語詞典的語用信息研究.pdf
- 漢英習(xí)語文化對(duì)比.pdf
- 英漢習(xí)語文化特征的對(duì)比研究.pdf
- 英語習(xí)語詞典編纂中例證策略的研究.pdf
- 英語習(xí)語的文化研究及翻譯策略.pdf
- 中英習(xí)語文化差異的對(duì)比研究.pdf
- 漢維習(xí)語文化對(duì)比分析
- 漢英習(xí)語文化比較及其翻譯策略.pdf
- 英漢語文詞典中的習(xí)語翻譯研究.pdf
- 漢語教學(xué)中英漢習(xí)語文化空缺現(xiàn)象研究.pdf
- 文化度與英語習(xí)語漢譯.pdf
- 文化視域中的英語習(xí)語漢譯.pdf
- 文化視角下的英語習(xí)語翻譯研究.pdf
- 漢英數(shù)詞與數(shù)字習(xí)語文化義探析.pdf
- 從文化視角看英語習(xí)語翻譯.pdf
- 文化語境視角下的英語習(xí)語理解研究.pdf
- 學(xué)習(xí)語文新課標(biāo)
- 英漢習(xí)語翻譯中的文化因素的處理.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論