2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩104頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化進(jìn)程的深入,同聲傳譯(簡稱同傳)這種口譯形式已廣為人知。譯員使用專業(yè)設(shè)備在同傳箱內(nèi)即時、準(zhǔn)確、不間斷的將講話者的發(fā)言通過麥克風(fēng)傳達(dá)給聽眾。同聲傳譯在電視新聞報道中的廣泛應(yīng)用極大地增強(qiáng)了新聞報道的時效性和真實性。電視同傳在中國大陸起步較晚,形式也較單一,大多集中于新聞報道和人物采訪中。近幾年國內(nèi)的文娛型媒體同傳雖有所發(fā)展,但基本集中于英漢同傳,漢英同傳少之又少,這與我國世界第二大經(jīng)濟(jì)體的地位嚴(yán)重不符。我們迫切需要掌握話語權(quán),讓世

2、界認(rèn)識中國。
  生態(tài)翻譯學(xué)是胡庚申教授在全球化不斷深入、生態(tài)思潮不斷發(fā)展的背景下,將生態(tài)學(xué)引進(jìn)翻譯研究而建立起來的新的翻譯理論。本文擬運用該理論來研究2016年樂視生態(tài)年會的直播同傳,重點分析了譯員對生態(tài)環(huán)境的選擇性適應(yīng)和其在語言維度、文化維度、交際維度做出的適應(yīng)性選擇。
  通過分析文本,該論文得出了以下結(jié)論:2016年樂視生態(tài)年會漢英同傳的整合適應(yīng)度較高,它適應(yīng)了所處的口譯生態(tài)環(huán)境,并從語言、文化和交際三個維度來選擇與

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論