2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩98頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本翻譯報(bào)告原文選自《語(yǔ)言教學(xué)的問(wèn)題與可選策略》,是斯特恩生前所著《語(yǔ)言教學(xué)的基本概念》的補(bǔ)充。全書共十三章,以教育語(yǔ)言學(xué)理論與教學(xué)方法的內(nèi)容和二者之間的關(guān)系為基礎(chǔ),提出可供學(xué)習(xí)者使用的具體教學(xué)策略等問(wèn)題,以期幫助讀者提高對(duì)語(yǔ)言教學(xué)的認(rèn)識(shí),更加有效地進(jìn)行二語(yǔ)學(xué)習(xí)。
  項(xiàng)目所選原文是該書的十二和十三章,原文提出對(duì)顯性和隱性教學(xué)法使用的不同見(jiàn)解,這兩大類方法劃分下具體的教學(xué)技巧和實(shí)際適用的情況,也對(duì)該書作了評(píng)論與總結(jié)。原文專業(yè)術(shù)語(yǔ),重

2、復(fù)和相似表述較多,且大量使用復(fù)雜長(zhǎng)句。據(jù)此,作者在翻譯過(guò)程中使用軟件輔助,以翻譯單位作為理論指導(dǎo)采用平行文本查閱、命題刈分、合句等翻譯方法完成翻譯任務(wù),分析翻譯過(guò)程并撰寫了此翻譯報(bào)告。
  本篇翻譯報(bào)告主要分為四個(gè)部分:一是項(xiàng)目介紹,包括項(xiàng)目背景、過(guò)程和意義;第二部分是關(guān)于原文的介紹,包括原文作者、原文內(nèi)容、原文特點(diǎn);第三部分是翻譯難點(diǎn)與方法,包括本次翻譯的重難點(diǎn)、項(xiàng)目開始前所做的翻譯準(zhǔn)備、翻譯單位理論對(duì)此次翻譯項(xiàng)目的總體指導(dǎo)作用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論