中國英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得中概念雙向遷移的實(shí)證研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、遷移是指一種語言對另一種語言產(chǎn)生的影響。對于語言遷移的研究已經(jīng)超出語言本身的范疇深入到了語言的認(rèn)知基礎(chǔ)層面上。本文在體驗(yàn)主義語言觀框架下,調(diào)查了中國學(xué)生對常見物體的命名方式和命名范圍,旨在探尋概念正向遷移(漢語影響英語)情況,比較不同水平的英語學(xué)習(xí)者概念遷移幾率,驗(yàn)證高水平英語學(xué)習(xí)者反向遷移(英語影響漢語)的發(fā)生。
   本文研究了不同英語水平的中國學(xué)生對常見的三組物體的命名方式和命名范圍。這三組物體分別包括20個物體。四組受試

2、者參加了本次研究:兩組控制組分別為20個英語本族語者和20個漢語本族語者;兩個實(shí)驗(yàn)組分別由以30個南京理工大學(xué)英語專業(yè)研究生構(gòu)成的高水平組和由30個南京交通職業(yè)學(xué)院非英語專業(yè)一年級學(xué)生構(gòu)成的低水平組。本次實(shí)驗(yàn)利用了圖片命名和問卷調(diào)查的形式采集數(shù)據(jù)。
   數(shù)據(jù)分析結(jié)果表明:在物體領(lǐng)域,中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者的物體命名有很大不同,這種不同表現(xiàn)出由于母語概念系統(tǒng)的影響而產(chǎn)生的概念遷移,即正向遷移;不同水平的學(xué)習(xí)者顯示出在物體命

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論