2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在中國與世界發(fā)達國家經(jīng)濟交往活動不斷增多的情況下,學(xué)習(xí)外國企業(yè)先進的管理經(jīng)驗必不可少。語言是連接的橋梁,所以金融英語的翻譯研究就顯得尤為重要。譯者除了要有扎實的語言功底,更要有金融英語的專業(yè)知識。只有對金融英語翻譯作系統(tǒng)的研究,才能提高其翻譯的質(zhì)量和效率。
  成功的翻譯需要翻譯理論的指導(dǎo)。長期以來,對于年度報告的翻譯大多是針對政府報告的翻譯,而且主要是漢譯英。政府年度報告和企業(yè)年度報告文本存在較大差異,所以它們的翻譯理論、技巧和

2、意義也大不一樣。學(xué)術(shù)界對泰特勒翻譯三原則的研究主要集中在對這一理論本身的理解、與類似理論的比較,以及對文學(xué)作品翻譯指導(dǎo)的研究上,很少把泰特勒翻譯三原則與金融英語翻譯聯(lián)結(jié)起來??墒聦嵤?,金融英語行文要求準(zhǔn)確嚴謹,這與泰特勒翻譯三原則所體現(xiàn)的理性思維非常吻合。
  本文擬以對《英國國家電力供應(yīng)公司2013年年度報告》的翻譯為例證,以英國著名翻譯理論家泰特勒的翻譯三原則為理論指導(dǎo),對金融英語的翻譯特點和技巧進行初步研究和探索,尋求有效的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論