2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩90頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、由于運(yùn)動(dòng)是人類(lèi)活動(dòng)的基本概念,人們對(duì)語(yǔ)言中的運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)研究由來(lái)已久,并取得了一定的研究成果。這其中,Talmy(2000)的基于運(yùn)動(dòng)詞化現(xiàn)象的運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)二分法研究是最突出的理論,并且被廣泛應(yīng)用于各項(xiàng)語(yǔ)言習(xí)得研究。在Talmy看來(lái),根據(jù)語(yǔ)言對(duì)運(yùn)動(dòng)事件描述的不同特征,世界語(yǔ)言能夠被分為兩種:一種是衛(wèi)星框架語(yǔ)言,另一種是動(dòng)詞框架語(yǔ)言。本文在概念遷移視角下,基于Talmy的這一理論指導(dǎo),旨在探索分析中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件習(xí)得過(guò)程中的顯

2、著特征。該研究采用定量分析和定性分析相結(jié)合,將整個(gè)研究分為兩個(gè)部分:一是通過(guò)參照美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)(CLEC)中運(yùn)動(dòng)事件語(yǔ)料檢索分析,得出中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)上的顯著特征;二是通過(guò)對(duì)3名中國(guó)英語(yǔ)習(xí)得者進(jìn)行故事復(fù)述測(cè)試(故事材料為著名運(yùn)動(dòng)事件研究動(dòng)畫(huà)片:The Canary Row),進(jìn)而分析運(yùn)動(dòng)事件及表達(dá)中的伴語(yǔ)手勢(shì)特征,從而進(jìn)一步了解證實(shí)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)習(xí)得中的概念遷移現(xiàn)象。本文中的主要研究成果均從

3、概念遷移的視角做出合理的解釋。本研究主要發(fā)現(xiàn)如下:
  首先,在英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件路徑信息表達(dá)中,由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)在路徑動(dòng)詞概念層面有著類(lèi)似的語(yǔ)言取向,英語(yǔ)習(xí)得者在對(duì)路徑動(dòng)詞的習(xí)得上與二語(yǔ)本身無(wú)太大差異。但是,在具體路徑動(dòng)詞習(xí)得上,中國(guó)學(xué)生有自己的偏好,他們更喜歡在路徑信息表達(dá)中使用 go/come+path satellites/preposition的形式,這與在概念層面漢語(yǔ)對(duì)“來(lái)”和“去”的概念意義大于英語(yǔ)表達(dá)有關(guān)。而對(duì)于過(guò)度使用部

4、分路徑衛(wèi)星成分或路徑介詞,這與漢語(yǔ)中在概念層面強(qiáng)調(diào)運(yùn)動(dòng)動(dòng)作的最終狀態(tài),導(dǎo)致在英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)中出現(xiàn)概念遷移的現(xiàn)象有關(guān)。
  其次,在英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件方式信息表達(dá)中,中國(guó)英語(yǔ)習(xí)得者更擅長(zhǎng)于使用英語(yǔ)基本方式動(dòng)詞,比如jump,run和walk,這與英語(yǔ)和漢語(yǔ)在基本運(yùn)動(dòng)方式概念層面一致相關(guān)。但是,在二類(lèi)方式動(dòng)詞(內(nèi)涵更多方式信息的方式動(dòng)詞)的習(xí)得方面,比如zoom,creep和 trudge,中國(guó)學(xué)生習(xí)得較為困難。這是因?yàn)闈h語(yǔ)作為分析性語(yǔ)言,在

5、概念層面更傾向于將具體方式分解為基本運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞和額外方式信息,而英語(yǔ)作為綜合性語(yǔ)言,更傾向于將復(fù)雜的方式信息綜合為一個(gè)完整概念。所以,與漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)擁有更多的方式動(dòng)詞。正是由于在英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)方式信息表達(dá)中,中國(guó)習(xí)得者受母語(yǔ)相關(guān)概念信息的影響,出現(xiàn)了概念遷移的現(xiàn)象。
  再次,由于伴語(yǔ)手勢(shì)是運(yùn)動(dòng)事件概念化表達(dá)中不可缺少的一部分,而且它是反映語(yǔ)言使用特征趨勢(shì)的一面鏡子,因而也將伴語(yǔ)手勢(shì)分析納入本研究。通過(guò)對(duì)言語(yǔ)表達(dá)中的伴語(yǔ)手勢(shì)研究分析,進(jìn)

6、一步證實(shí)了Talmy(2000)漢語(yǔ)與英語(yǔ)同屬衛(wèi)星框架語(yǔ)言的論點(diǎn)。此外,對(duì)伴語(yǔ)手勢(shì)中的變化分析發(fā)現(xiàn),在英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)過(guò)程中,中國(guó)習(xí)得者受母語(yǔ)的影響,發(fā)生了概念遷移的現(xiàn)象。
  總之,本文打破了以往研究多單純以英漢兩種語(yǔ)言對(duì)比的方式分析運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的現(xiàn)象,研究中介語(yǔ)語(yǔ)言特征,并且加入伴語(yǔ)手勢(shì)這一非語(yǔ)言因素,從概念認(rèn)知層面來(lái)深入研究中國(guó)習(xí)得者在運(yùn)動(dòng)事件習(xí)得表達(dá)上的整體特征,探討概念遷移在語(yǔ)言習(xí)得中的重要作用。這樣,我們對(duì)中國(guó)學(xué)生在英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論