順應(yīng)論視角下的政府工作報告英譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、近幾十年來,改革開放的長足發(fā)展和綜合國力的穩(wěn)步提高,使得中國的國際地位和影響力獲得了顯著的提升。在與國際社會多領(lǐng)域深層次的接觸和交流中,中國走向世界與世界認(rèn)識中國的步伐并行不悖,而年度《政府工作報告》就是一扇迎接世界關(guān)注目光的窗口?!秷蟾妗吩诨仡櫸覈谇耙荒昊蛘咔拔迥甑墓ぷ骷俺晒耐瑫r,對來年乃至未來五年的工作也做出了總體部署,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育及人民生活的各個方面,因此它成為國際社會了解中國最新國情和發(fā)展動態(tài)的權(quán)威信息

2、來源?!墩ぷ鲌蟾妗反朕o嚴(yán)謹(jǐn)簡練,語言正式規(guī)范,文化特色鮮明,號召力強(qiáng)。其獨(dú)特的語言特點(diǎn)對英譯文提出了更高的要求,譯文的準(zhǔn)確恰切關(guān)乎中國的國際形象以及國際社會對中國的評價及認(rèn)同,其深遠(yuǎn)影響不言自明。
  本文運(yùn)用維索爾倫的順應(yīng)理論,采用理論指導(dǎo)與例證分析結(jié)合的方法對政府工作報告的英譯進(jìn)行分析研究。維索爾倫認(rèn)為,由于語言本身具有變異性、商討性和順應(yīng)性的特點(diǎn),所以使用語言的過程就是選擇語言并做出抉擇的過程。翻譯的過程是使用語言的過程

3、,也是做出選擇的過程。這就為順應(yīng)論應(yīng)用到指導(dǎo)政府工作報告翻譯研究提供了可能。同時,維索爾倫提出的交際語境的順應(yīng)對政府工作報告翻譯的研究也具有參考意義。文章還通過順應(yīng)理論中言語交際過程的四個研究角度對翻譯過程進(jìn)行審視,重在揭示言語交際的語境因素對語言選擇和順應(yīng)的影響在翻譯活動中的適用性。
  通過理論指導(dǎo)和實(shí)例分析相結(jié)合的研究,本文有如下主要發(fā)現(xiàn):一、作為交際者一方的譯者在翻譯過程中進(jìn)行選擇時,既要顧全原語作者和譯文讀者所處的交際語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論