

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中圖分類號:密級:UDC:本校編號:碩士學(xué)位論文論文題目:從語域理論看英語立法文本的翻譯研究生姓名:杜夢捷學(xué)號:20100502111001校內(nèi)指導(dǎo)教師姓名:熊德米職稱:教授校外指導(dǎo)教師姓名:職務(wù)職稱:申請學(xué)位等級:碩士學(xué)科:外語專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)論文提交日期:2013年3月15日論文答辯日期:2013年5月日iiAcknowledgementsMysincerethanksgotoallthosewhohavegivenme
2、alotofhelpsupptduringmythesiswriting.FirstfemostIwouldliketoextendmysinceregratitudetomysupervisProf.XiongDemifhispatientguidancevaluablesuggestionsonmythesis.WhenIwaslostinthemistofconfusioninmythesiswritingheclarifiedm
3、yconfusionhelpedmeregainthedirectionbyprovidinginsightfulsuggestionplentyofrelevantmaterials.BesidesIwouldliketoexpressmygratitudetoProf.SongLeiProf.ZhaoLiangProf.XiaoYunshuProf.NiQingquan.Prof.ZhangShaoquanProf.HuangChu
4、nfangProf.ZhangJianboProf.ZhengDaxuanProf.WangjianProf.WuShuqiongftheirwideknowledgeinsightfullectureswhichshedlightsonmythesisshapemythinking.FurthermeIwouldliketoextendmygratitudetomyfamily——myparentsmysistermybrotherf
5、theircontinuoussupptencouragementduringthethreeyearsstudies.MythanksalsogotomybestfriendsinparticularWuXinyanZhangHaichao.TheyhaveextendedtheirarmstocomftmerestemycrushedconfidencewhenIwasunabletohlethepressureanxietybym
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語立法文本的語用翻譯.pdf
- 從語域理論看西游記的翻譯本
- 從語域的角度看翻譯的對等.pdf
- 從delabastita雙關(guān)語翻譯理論看英語雙關(guān)語的翻譯策略
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)與立法文本翻譯
- 英語立法文本中被動語態(tài)的語篇功能——從信息結(jié)構(gòu)和主位結(jié)構(gòu)的視角.pdf
- 從功能翻譯理論視角看信息文本的翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看公示語的漢英翻譯.pdf
- 從語域理論看地方性報章語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看旅游文本的翻譯過程.pdf
- 從功能翻譯理論看旅游文本的英譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語立法文本英譯.pdf
- 從語域理論角度論外貿(mào)函電的翻譯.pdf
- 論漢語立法文本翻譯中的語用充實(shí)
- 從關(guān)聯(lián)理論看語篇翻譯的層次性.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看漢英公示語翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看商務(wù)文本翻譯的語用充實(shí).pdf
- 從功能理論看英語俚語翻譯.pdf
- 從語域的角度看翻譯對等——以《京華煙云》為例.pdf
- 論中英文立法文本翻譯——風(fēng)格的歸化.pdf
評論
0/150
提交評論