從語域理論角度論外貿(mào)函電的翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、自人類出現(xiàn)以來,貿(mào)易往來就成為其最基本的活動之一。在那個時候,原始人用石頭鑿子和動物毛皮互相交換。隨著社會的發(fā)展,人們對各種物品的需求日趨增大,交易也變得越來越頻繁。縱觀歷史,中國在很早的時候就與諸多國家有貿(mào)易往來,之后隨著全球經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和中國加入世界貿(mào)易組織;外貿(mào)函電的使用也隨之普及。
   21世紀(jì)國際交往日趨頻繁,商務(wù)英語已經(jīng)成為經(jīng)濟(jì)活動中必要的語言交流工具。作為國際交流和貿(mào)易談判的主要手段,外貿(mào)函電得到廣泛的關(guān)注和應(yīng)

2、用。所以透徹分析外貿(mào)函電的語域特征對于商務(wù)信函的翻譯起著舉足輕重的作用。
   近年來,語域理論已被越來越多地引入到翻譯研究和語言教學(xué)當(dāng)中。從語域的角度來評價翻譯,可以較好地避免主觀臆斷,用較為科學(xué)的方法評估譯文的“信”度。本文立足于系統(tǒng)功能語言學(xué)的語域理論,作者從語場、語旨和語式三個層面探討了語域理論對外貿(mào)函電的翻譯實(shí)踐和評論的指導(dǎo)作用。隨著翻譯研究的深入和跨文化交流的普及,外貿(mào)函電翻譯的重要性越顯突出。眾所周知,高質(zhì)量的翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論