翻譯教學中美學意識的培養(yǎng).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩133頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、改革開放三十余年來,隨著國際間科學、文化、經濟及各個領域間的交流愈來愈頻繁,社會對翻譯人才的需求無論是數量上抑或是質量上確有水漲船高之勢。在全民學英語的熱潮中,中國翻譯界的泛泛之輩已不再難覓,然而,真正出類拔萃的翻譯人才尤其是漢譯英人才卻殊為匱乏。“如何有效地迅速培養(yǎng)大批合格的譯員,是許多國家包括中國有關方面需要認真思考解決的問題?!狈g教學在中國可追溯至唐朝,歷史可謂悠久,但由于種種因為,翻譯教學一直處于受冷落甚至被懷疑的尷尬境地,其

2、發(fā)展自然舉步維艱。近年來,隨著中國翻譯研究的蓬勃發(fā)展,翻譯教學亦駛入欣欣向榮的發(fā)展的“快車道”:大批學者紛紛認識到翻譯教學對培養(yǎng)翻譯人才具有無可比擬的重要性,對翻譯教學的重視程度與日俱增,多方位、多學科參與對其探索研究,在理論研究和實踐教學中取得諸多開拓性成就。然而,有關翻譯教學中融入美學教育以提高譯文質量的研究略顯不足。
   “整體提高學生的翻譯理論與實踐的水平,令我們的翻譯教學上一臺階,足下之路,何止一條!”誠然,美學視閾

3、下的翻譯教學能更有效地提高學生的翻譯能力,并可視為提高翻譯教學質量萬千道路中的“捷徑”。居里夫人曾說過,科學試驗本身就是一種美。我們相信,翻譯教學,乃至翻譯實踐,同樣美不勝收。本文通過梳理中國翻譯教學的歷史,分析翻譯教學的特點以及其與翻譯研究的緊密聯系,剖析英漢兩種語言的共性,結合當前中國翻譯教學中存在的一系列問題,擬基于語言遷移和翻譯美學理論,探討翻譯教學中應激勵學生積極強化正遷移,弱化負遷移,同時逐步融入美育,循序漸進地培養(yǎng)學生的美

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論