

已閱讀1頁(yè),還剩125頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、山東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文中英文旅游文本語(yǔ)篇功能的對(duì)比分析及其在翻譯中的應(yīng)用姓名:劉忠慧申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:劉在良20070417山東帥范人學(xué)顧f’學(xué)位論義富很多;另外,在使用標(biāo)志主位表存在時(shí),英語(yǔ)文本有獨(dú)特的倒裝句用法。第四章是將第三章的研究結(jié)果應(yīng)用于旅游文本的漢英翻譯。本文以大量的實(shí)例驗(yàn)證了對(duì)比語(yǔ)篇分析的結(jié)果應(yīng)用于翻譯策略的制定、譯文評(píng)價(jià)、譯文改錯(cuò)三個(gè)層面的可行性。從對(duì)比語(yǔ)篇分析的角度研究翻譯問題,超越了以往
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中英文社論的語(yǔ)篇連貫對(duì)比分析.pdf
- 中英文報(bào)紙經(jīng)濟(jì)評(píng)論文章的語(yǔ)篇對(duì)比分析.pdf
- 中英文指稱的對(duì)比分析.pdf
- 中英文體育新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的對(duì)比分析.pdf
- 中英文摘要純理功能對(duì)比分析.pdf
- 中英文銀行貸款產(chǎn)品推介文本的體裁對(duì)比分析.pdf
- 語(yǔ)篇翻譯在漢語(yǔ)旅游文本英譯中的應(yīng)用.pdf
- 中英文反諷識(shí)別的對(duì)比分析.pdf
- 英漢旅游語(yǔ)篇體裁對(duì)比分析.pdf
- 中英文求職信的體裁對(duì)比分析.pdf
- 中英文研究性論文摘要的語(yǔ)類結(jié)構(gòu)對(duì)比分析.pdf
- 基于評(píng)價(jià)理論的中英網(wǎng)站旅游文本對(duì)比分析.pdf
- 中英文廣告語(yǔ)篇的人際意義對(duì)比分析.pdf
- 中英文汽車廣告語(yǔ)篇中人際意義的對(duì)比分析.pdf
- 從認(rèn)知角度對(duì)比分析中英文量詞.pdf
- 英漢旅游語(yǔ)篇中主位推進(jìn)模式對(duì)比分析.pdf
- 中英文求職信中的言語(yǔ)行為對(duì)比分析.pdf
- 英漢語(yǔ)語(yǔ)序?qū)Ρ确治黾捌湓诜g中的應(yīng)用.pdf
- 中英網(wǎng)站英語(yǔ)旅游語(yǔ)篇的功能對(duì)比研究.pdf
- 英文教科書多模態(tài)語(yǔ)篇的對(duì)比分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論