翻譯的文化參與——認知語境的互文順應視角_27946.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩278頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯研究實質(zhì)上就是文化互動的研究,并出現(xiàn)了多種研究途徑,但它們普遍強調(diào)翻譯的文化層面及翻譯語境在其中的作用,且日益受到研究者的關注。本論文試圖將翻譯研究這兩個普遍層面結合起來,基于翻譯認知語境的互文順應視角,從語言層面、文化層面、認知層面和社會層面分析翻譯的文化因子及其與翻譯語境之間的互動關系,分析了和合文化思想及中西翻譯的文化資本與文化融合策略,進而開展文化翻譯理論的建構。
   論文首先闡明了選題的背景、研究目的、研究方法、

2、研究框架與研究內(nèi)容,對翻譯的文化和文化翻譯這兩個概念進行了界定。繼而,對本文議題的核心概念“翻譯認知語境”及“互文順應視角”進行了解釋,綜述翻譯研究的認知語境途徑所取得的成果及其存在的不足,指出應將翻譯的文化層面和語境層面結合起來開展研究,并從翻譯認知語境的互文順應視角出發(fā)考察翻譯的文化現(xiàn)象。
   落實在具體的理論框架上,建構了互文順應與選擇的文化翻譯模式。這個模式由主體間、客體間及主客體間的互文關系層組成,突出譯者在翻譯過程

3、中的中心地位以及翻譯倫理在其中的功能。文化翻譯正是交際者在這些互文關系的基礎上作出順應性翻譯選擇的結果。同時,論文綜合語言、文化和語境等層面,辯證重構翻譯認知語境視角的維度,旨在從多元的互文間性與“和合”文化觀的綜合視角考察翻譯的文化現(xiàn)象,包括翻譯的文化、語言、策略及素材等層面上的翻譯選擇。
   在互文順應的文化翻譯模式中,翻譯言內(nèi)認知語境的視角傾向于從微觀層面出發(fā),考察語篇層面上的文化因子及其與篇外社會文化語境之間的互文關系

4、,對語篇的意義、意圖及意識形態(tài)等元素進行闡釋,并實施互文順應性的建構,繼而探索從詞義再到句子以至語篇層面的文化現(xiàn)象及其互文順應再現(xiàn)的一些規(guī)律;最后探究文本間的文化認知距離與翻譯視角轉(zhuǎn)換與選擇的關系。以上研究均基于實例分析與描寫。結果發(fā)現(xiàn),翻譯語篇的各個層面不同程度地折射出各民族的語言與文化等特征,語篇的互文順應性構建的背后隱藏著一定的社會文化因素,并與外部社會文化語境緊密相關,這有助于把握翻譯背后的文化本質(zhì)及其運作的一些規(guī)律,以及翻譯交

5、際者在文化交往的過程中所擔當?shù)慕巧?br>   翻譯言外認知語境的互文順應視角傾向于從宏觀的層面出發(fā)分析翻譯的社會文化性以及翻譯與社會文化語境之間的互動選擇關系,并以文化語境、心理語境、社交語境和多維動態(tài)語境作為研究的視角。從文化語境出發(fā),以梁啟超和周氏兄弟的翻譯為例,考察譯者與文化語境之間的互文關系,探索翻譯素材與文化翻譯策略選擇背后的動機。從心理語境出發(fā),分析交際者尤其是譯者的文化心理與文化建構的互文性,從認知和社會文化心理的層

6、面分析翻譯素材、翻譯策略、文化取向與審美取向等翻譯選擇的動因。從社交語境出發(fā),通過譯例從交際、心理及文化等多維層面分析社交文化的翻譯。同時,分析文化全球化環(huán)境下的文化認同及文化改造,提出以和合文化原則處理翻譯的文化融合。結果表明,翻譯不僅要注意語言層面上的文化因子,而且要注重其社會文化性;互文順應視角促使文化翻譯及民族間的文化交往走向和諧的基礎與保證。
   研究者大力呼吁關注翻譯中的多元文化、文化異質(zhì)、文化資本運作以及文化間的

7、文化融合等問題。論文以中西翻譯的文化融合與文化資本的操作為出發(fā)點,首先探索從中國佛經(jīng)翻譯到近現(xiàn)代翻譯活動中體現(xiàn)的文化翻譯策略、文化資本及其操作形式,解釋這些翻譯操作的動機及影響,進而在這些層面開展中西比較研究,發(fā)掘具有特色的文化翻譯觀以及處理翻譯“它者”存在的出路。接著,論文分析了中西譯學的哲學理論及翻譯中的“和合”思想,提出以“和合”文化觀作為和合文化翻譯學構建的哲學基礎。論文指出,互文順應視角是實現(xiàn)“和合”文化翻譯及各民族文化融合的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論