已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Illll[1lllllJlllrlllllllllllllb[1lllllllllllllllY3215069霉短狄磐碩士學位論文學校代碼l10357密坦l保密期限,翻譯與創(chuàng)作:漢學家譯者的矛盾身份——兼評葛浩文譯《生死疲勞》TranslationandCreation:ContradictoryIdentityofSinologists£瓣andDeathareWearingMeoutTranslatedbyGoldblatt學號姓
2、名一級學科二級學科指導教師完成時間G14201005詹宣文中國語言文學比較文學與世界文學田德蓓教授2017年5月獨創(chuàng)性聲明本人聲凌所星交的學位論文是本人在導辯指導下進行的研究工作及取得的研究成暴耱我所知,除了文牽特別加以標注和致謝的地方外,論文中不憊含其他人已經發(fā)襲或撰寫過灼研究藏果。趣不包含麓獲得安徽大學或其他教寅釩構的學位或證書面便用過的材料與我一閽工作的同志對本研究所做的任俺賈獻均已在論文申作了臻確的說明并襲零謝意。學位論文作者簽
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯與創(chuàng)作:漢學家譯者的矛盾身份——兼評葛浩文譯生死疲勞
- 從生態(tài)翻譯學角度看葛浩文譯《生死疲勞》.pdf
- 葛浩文英譯《生死疲勞》中譯者主體性研究.pdf
- 改寫理論下的譯者主體性——以葛浩文譯《生死疲勞》為例.pdf
- 葛浩文生死疲勞譯本的譯者行為研究
- 葛浩文譯作生死疲勞的翻譯雜合化研究
- 從譯者主體性看葛浩文英譯莫言小說生死疲勞
- 從生態(tài)翻譯學視角分析葛浩文英譯生死疲勞
- 葛浩文譯作《生死疲勞》的翻譯雜合化研究_8040.pdf
- 從功能對等理論看葛浩文對《生死疲勞》的翻譯.pdf
- 生死疲勞葛浩文英譯本的敘事學解讀
- 從翻譯適應選擇論看葛浩文對生死疲勞的英譯過程
- 論葛浩文的翻譯思想——兼評其狼圖騰英譯本
- 《生死疲勞》葛浩文英譯本的敘事學解讀_16546.pdf
- 葛浩文比喻修辭翻譯的譯者行為批評分析.pdf
- 從譯者主體性角度分析莫言生死疲勞前景化語言的翻譯——以葛浩文的英譯本為例
- 論葛浩文的翻譯思想——兼評其《狼圖騰》英譯本_21385.pdf
- 俄羅斯?jié)h學家的《詩經》觀
- 清代中期的皖派漢學家
- 葛浩文酒國譯本的譯者行為研究
評論
0/150
提交評論