Research on the English Version of the Regrets of a Bride Carrier from the Perspective of Imagology Theory_4992.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、形象學(xué)是比較文學(xué)的一個(gè)重要領(lǐng)域,研究的是“一國文學(xué)中所塑造或描述的‘異國’形象”,法國當(dāng)代著名的比較文學(xué)學(xué)者巴柔將之概括為“在文學(xué)化,同時(shí)也是社會(huì)化的運(yùn)作過程中對(duì)異國看法的總和”。形象學(xué)與比較文學(xué)的發(fā)軔同步,屬于“國際文學(xué)關(guān)系研究”的范疇,探索一國形象在異國的文學(xué)流變,即它是如何被想象、被塑造、被流傳的,分析異國形象產(chǎn)生的深層社會(huì)文化背景,并找出折射在他者身上的自我形象。
  在翻譯活動(dòng)中,翻譯的過程同時(shí)也是在目標(biāo)語文化中塑造原語

2、文化形象的過程。譯作是原作及原語文化在目的語文化中的代表。如果說翻譯是一種跨文化閱讀,那么“我注視他者,而他者形象同時(shí)也傳遞給了‘我’這個(gè)注視者的某種形象”。形象學(xué)的研究視角可以為我們審視譯本中“他者”形象的重塑、評(píng)價(jià)文學(xué)作品翻譯中形象的傳遞效果以及促進(jìn)本國形象的傳遞和跨文化交際提供重要啟示和寶貴參考。
  本文以賈平凹的《五魁》Josephine A·Matthews英譯本研究為案例,從形象學(xué)的視角對(duì)譯文中“他者”形象被觀察、被

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論