

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、MetaphoricComprehensionandTextTranslationofTCMClassics—ACaseStudyofThreeEnglishVersionsofNeiJingADissertationSubmittedfortheMaster’SDegreeCandidate:ZhangJieAdviser:WangYinquanNanjingUniversityofChineseMedicine,Nanjing,Ch
2、ina原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者(需親筆)簽名:孑長虧苦》Ⅸ年占月9Et學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 概念隱喻視角下的中醫(yī)典籍篇章翻譯——基于《內(nèi)經(jīng)》三個(gè)譯本的案例分析.pdf
- 概念隱喻視角下《蛙》英譯本隱喻翻譯研究.pdf
- 概念隱喻視角下紅樓夢(mèng)霍譯本的隱喻翻譯研究
- 概念隱喻視角下《紅樓夢(mèng)》霍譯本的隱喻翻譯研究_10045.pdf
- 概念隱喻視角下《紅樓夢(mèng)》霍譯本的隱喻翻譯研究_16679.pdf
- 概念隱喻視角下哈姆雷特的隱喻及其翻譯
- 概念轉(zhuǎn)喻視角下長恨歌三個(gè)英譯本的功能對(duì)等分析
- 中醫(yī)典籍翻譯報(bào)告:以《中醫(yī)診斷學(xué)》翻譯為例.pdf
- 中醫(yī)典籍英譯策略的探討和研究.pdf
- 概念隱喻理論視角下綽號(hào)翻譯方法的研究——基于《水滸傳》兩個(gè)英譯本的比較.pdf
- 女性主義翻譯理論視角下《紫色》三個(gè)漢譯本的對(duì)比分析_13542.pdf
- 概念轉(zhuǎn)喻視角下《長恨歌》三個(gè)英譯本的功能對(duì)等分析_5886.pdf
- 基于圖式-映射理論下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》三種修辭格在三個(gè)譯本中的對(duì)比翻譯研究.pdf
- 闡釋理論視角下紅字三個(gè)譯本中宗教語篇翻譯的比較研究
- 中醫(yī)典籍翻譯報(bào)告:以《中醫(yī)診斷學(xué)》翻譯為例_2665.pdf
- 女性主義翻譯視角下《傲慢與偏見》三個(gè)譯本的對(duì)比研究.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下湯姆叔叔的小屋的三個(gè)譯本的對(duì)比研究
- 接受美學(xué)視角下連城三個(gè)英譯本的比較研究
- 功能語法視角下《論語》三個(gè)英譯本的比較研究.pdf
- 概念整合理論視角下論語隱喻翻譯研究——基于威利和辜鴻銘的譯本分析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論