版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號UDC密級公開Z舞廬夕擎碩士研究生學(xué)位論文商務(wù)口譯中的語用等效問題研究申請人:羅景一學(xué)號:培養(yǎng)單位:學(xué)科專業(yè):研究方向:2140846西語學(xué)院翻譯碩士英語口譯指導(dǎo)教師:蘇奕華教授完成日期:2016年3月25日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文AbstractPragmaticequivalentinterpretationtheoryisaninterpretationtheoryguidedbypragmatics,anditisacomb
2、inationofinterpretationandpragmaticsThepragmaticequivalencebelongstofunctionalequivalence,anditplaysanimportantroleinpragmaticequivalentinterpretation,anditisthekeytothesuccessofcrossculturalcommunicationHoweverlimitedby
3、languageandculture,itisnoteasytoachievepragmaticequivalenceinbusinessinterpretation,thusaffectingbusinesscommunicationPragmaticequivalentproblemsincludepragmalinguisticequivalentproblemandsocio—pragmaticequivalentproblem
4、Pragmalinguisticequivalentproblemisaboutlanguagestructureandexpressiondifference;SociopragmaticequivalentproblemisaboutculturedifferenceandenvironmentdifferencePragmalinguisticequivalentproblembelongstolinguisticlevel,in
5、cludingtheproblemsofredundancydeficiencyandvagueness;Sociopragmaticequivalentproblembelongstoculturallevel,includingtheproblemsofmisinterpretationofculturalloadedwordsandcross—culturalconflictsThroughanalysis,wecanfindth
6、atnegativetransferofnativelanguageandthedifferencesbetweenChineseandwesterncultures,values,thinkingmodesandexpressionsarethemaincoursesofpragmaticequivalentproblemsinbusinessinterpretationBasedOntheresearchofpragmaticequ
7、ivalentproblems,theauthorputsforwardwiththeinterpretationmethodofadditionandomissiontosolvepragmalinguisticequivalentproblems,andtheinterpretationmethodofdomesticationandforeignizationtosolvesocio~pragmaticequivalentprob
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商務(wù)口譯中的語用等效問題研究.pdf
- 京派小說人物研究_11851.pdf
- 跨文化商務(wù)談判口譯中的語用失誤研究.pdf
- 財(cái)產(chǎn)、權(quán)力與國家——近現(xiàn)代晉中民間契約文書研究_11851.pdf
- 基于關(guān)聯(lián)理論的商務(wù)翻譯語用等效研究
- 商務(wù)英語口譯中的跨文化語用失誤.pdf
- 商務(wù)談判口譯中語用失誤的認(rèn)知語境視角研究.pdf
- 口譯中的語用失誤研究及其對口譯教學(xué)的啟示.pdf
- 跨文化商務(wù)情境下英語口譯的語用失誤研究.pdf
- 關(guān)于文學(xué)翻譯中語用意義等效的研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下漢英翻譯中語用等效與語用失效的研究.pdf
- 口譯中的跨文化語用失誤分析.pdf
- 順應(yīng)理論視角下口譯中的語用失誤研究.pdf
- 口譯中社交語用失誤的關(guān)聯(lián)性研究.pdf
- 漢英口譯中跨文化語用失誤的研究及其對口譯教學(xué)的啟示.pdf
- 商務(wù)信函中模糊語言的語用研究.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告-商務(wù)口譯中交際策略的應(yīng)用.pdf
- 商務(wù)談判中禮貌的語用研究.pdf
- 從語用語言等效和社會語用等效視角透析景點(diǎn)名稱英譯.pdf
- 商務(wù)俄語的語用研究.pdf
評論
0/150
提交評論