版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和人們之間交往的增加使國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日益頻繁,其中包括技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、對(duì)外勞務(wù)承包與合同、國(guó)際金融、涉外保險(xiǎn)、國(guó)際旅游、海外投資、國(guó)際運(yùn)輸?shù)?陳蘇東,2002:11)。這些活動(dòng)多以國(guó)際會(huì)議、貿(mào)易交流以及商務(wù)談判等口頭形式出現(xiàn),所以商貿(mào)口譯在促進(jìn)雙方的經(jīng)濟(jì)交流中起著重要的作用。商貿(mào)口譯,就其本質(zhì)而言,是兩者之間信息的交流。信息的成功交換有助于商務(wù)活動(dòng)的順利開(kāi)展。本文試圖將語(yǔ)用學(xué)的一些研究方法應(yīng)用于商貿(mào)口譯,探
2、討如何在口譯中做到盡可能的信息對(duì)等。 本文由六章組成。第一章概要介紹了商貿(mào)語(yǔ)言的特點(diǎn)和商貿(mào)口譯的重要性。第二章論述了信息理論及交際理論與翻譯理論的關(guān)系及其在口譯實(shí)踐中的運(yùn)用,著重指出信息對(duì)等是相對(duì)意義上的對(duì)等,而非絕對(duì)的等同。第三章從廣義上介紹了信息的分類(lèi)。從不同的角度來(lái)看,信息既包括言?xún)?nèi)信息也包括言外信息;既包括語(yǔ)內(nèi)信息,也包括語(yǔ)處言信息;既包括話語(yǔ)信息也包括文化信息;既包括已知信息,也包括新信息。作者從信息的復(fù)雜性出發(fā)探討了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文化語(yǔ)境的角度談?wù)Z用翻譯.pdf
- 從語(yǔ)用對(duì)等角度分析漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯.pdf
- 從釋意理論角度談會(huì)議口譯中的“中國(guó)特色”詞語(yǔ)口譯.pdf
- 從語(yǔ)用角度談?wù)Z境對(duì)歧義的解釋力.pdf
- 從功能對(duì)等角度談科技英語(yǔ)漢譯中的增詞法.pdf
- 從語(yǔ)用失誤的現(xiàn)象談翻譯教學(xué)中的語(yǔ)用導(dǎo)入.pdf
- 從功能語(yǔ)篇分析角度談商務(wù)英語(yǔ)的對(duì)等翻譯.pdf
- 從信息語(yǔ)用學(xué)角度論翻譯中語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義的制約.pdf
- 從語(yǔ)域?qū)Φ冉嵌日勡娛卵葜v辭翻譯.pdf
- 從功能對(duì)等角度談《舌尖上的中國(guó)》的字幕翻譯.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)角度談廣告語(yǔ)篇說(shuō)服功能的實(shí)現(xiàn).pdf
- 從順應(yīng)論角度看口譯中的語(yǔ)境.pdf
- 從釋意理論角度論會(huì)議口譯中的口譯策略
- 從信息管理學(xué)角度論翻譯對(duì)等.pdf
- 從功能對(duì)等角度談科技英語(yǔ)漢譯中的增詞法_17166.pdf
- 從順應(yīng)角度分析旅行廣告中的語(yǔ)用模糊.pdf
- 從語(yǔ)用角度對(duì)隱喻的理解.pdf
- 從語(yǔ)用的角度分析聽(tīng)力中的間接言語(yǔ)行為.pdf
- 口譯中的零翻譯研究——從文化的角度分析.pdf
- 從英語(yǔ)銜接的角度看翻譯對(duì)等.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論