已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、安徽大學碩士學位論文OnJamesLegge’sTranslationOfTheAnalectsOfConfucius理雅各英譯《論語》研究理雅各英譯《論語》研究姓名周美鳳學科專業(yè)外國語言學及應用語言學研究方向翻譯理論與實踐指導教師周方珠教授完成時間2008年4月OnJamesLegge’sTranslationOfTheAnalectsOfConfuciusByZhouMeifengUnderthesupervisionofProf.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 理雅各論語英譯本中的副文本研究
- 理雅各英譯《孟子》研究.pdf
- 理雅各《論語》英譯本中的副文本研究_3376.pdf
- 理雅各(legge)英譯孟子研究
- 《論語》中英對照(理雅各譯)
- 理雅各《詩經(jīng)》英譯_21476.pdf
- 論語英譯比較研究——以理雅各譯本與辜鴻銘譯本為案例
- 譯者文化身份研究——以理雅各、辜鴻銘英譯《論語》為例.pdf
- 譯者文化身份研究——以理雅各、辜鴻銘英譯論語為例
- 理雅各(Legge)英譯《孟子》研究_5365.pdf
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘《論語》英譯本的對比研究.pdf
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘論語英譯本的對比研究
- 《論語》英譯比較研究——以理雅各譯本與辜鴻銘譯本為案例_22138.pdf
- 理雅各、貝恩斯英譯《周易》比較研究.pdf
- 理雅各、翟理斯、韋利及其中國典籍英譯研究——以《論語》和《標有梅》為個案.pdf
- 理雅各與辜鴻銘《論語》“厚翻譯”比較研究.pdf
- 《論語》英譯本比較研究以理雅各、威利、劉殿爵三種英譯本為例.pdf
- 論語英譯本比較研究以理雅各、威利、劉殿爵三種英譯本為例
- 辜鴻銘與理雅各論語兩英譯本比較研究——以闡釋學為視角
- 《論語》英譯本比較研究以理雅各、威利、劉殿爵三種英譯本為例_18559.pdf
評論
0/150
提交評論