商務談判口譯中的譯者角色及譯者行為分析_9999.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國改革開放的深入,美國對中國的直接投資規(guī)模不斷加大,其投資領域也日趨擴大.尤其是中國加入了世貿(mào)組織后,中美雙邊對外貿(mào)易合作發(fā)展迅速,中美商務談判也應運而生.在中美商務談判中,口譯員的作用不可低估,因為口譯的準確與否是談判成功的重要因素之一.該論文旨在分析在中美商務談判中口譯出現(xiàn)的語用失誤.所謂語用失語不是一般譴詞造句中出現(xiàn)的語言運用錯誤,而是說話不合時宜的失誤,或者說話方式不妥、表達不符合習慣等導致交際不能取得預期效果的失誤.語用

2、失誤包括語言的語用失誤和社交的語用失誤.語言的語用失誤是指對語言語境把握不當導致的語用失誤,而社交的語用失誤指交際中因不了解或忽視談判雙方的社會、文化背景差異而出現(xiàn)的語言表達失誤.該論文對多個中美商務談判口譯案例進行分析,指出:導致某些中美商務談判中口譯語用失誤的因素是多種多樣的,既有語言因素又有非語言因素;不僅有對語言把握不當造成的語用失誤又有因認知偏差而導致的語用失誤.在進一步剖析商務談判口譯語用失誤產(chǎn)生的原因時,論文首先從吉爾的翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論