版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、由于文化背景及地域差異,常常在語言表達上也存在不同,下面是關(guān)于漢英翻譯中常見的四個問題,希望大家能有所了解。一、不一、不夠委婉的委婉的語氣有時有人講話比較直率、唐突,直譯可能會使人感到不太客氣,甚至?xí)ФY。譯員應(yīng)學(xué)習(xí)委婉說法,在翻譯時把握好語氣。但為外交斗爭需要而使用針鋒相對的語言除外。例1中國可作為貴國資源性產(chǎn)品的穩(wěn)定市場,同時中國的許多工業(yè)產(chǎn)品可滿足貴國市場的需要。直譯:Yourresourcebasedproductscanfin
2、dastablemarketinChinaChineseindustrialproductscanmeettheneedsofyourmarket.這么直譯也許會讓人擔(dān)心,以為我們的工業(yè)品要去占領(lǐng)他們的市場。同樣的意思可以翻得更客氣一些。如:YoumayfindastablemarketinChinafyourprimaryproductsmayalsogetanumberofindustrialproductsfromChinatom
3、eetsomeofyourneeds.例2我想向大家介紹一下你們所關(guān)心的經(jīng)濟問題。直譯:IwishtotalkonChina’seconomicdevelopmentinwhichyouareinterested.這樣翻譯,顯得講話者太肯定聽眾會對他所講內(nèi)容感興趣。盡管講話者知道聽眾是有興趣的,但說得客氣一點效果更好??勺g為:Iwouldliketobrieftodosomething或Youhaveanobligationto…的意思
4、。是一種命令語氣,常用于晚輩或下屬。因此,這樣翻譯不夠禮貌。這句話有許多客氣的表達方法。如:Isuggestyoutakeabus.Itmightbebettertotakeabus.Perhapsyoumightliketotakeabus.WhynottakeabusIthinkthebestwayisbybus.總之,我們翻譯工作者必須學(xué)會禮貌用語,委婉表達法。中國駐悉尼總領(lǐng)事段津在談到對外往的溝通藝術(shù)時曾介紹了一些禮貌用語。如:
5、在對別人的意見表示不同看法時可以說:IhavetodisagreewithyoubutIwouldthink…或者Wellthere’sapointinwhatyousaidbut…對某件事表示不同意見時,可以說:Woulditnotbebetterif…請別人幫忙時,可以說:Couldyoudomeafavour或者ExcusemeIhaveaproblem…等等。在絕別人要求時,可以說:Iamafraiditdoesn’twk.或者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論