版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入.cOm文化和語(yǔ)言的關(guān)系至關(guān)密切,語(yǔ)言是文化的載體。在傳遞文化的過(guò)程中,不同民族的文化都在他們的語(yǔ)言表達(dá)形式上留下明顯的印跡,因此也造成翻譯的困難。美國(guó)翻譯理論家尤金奈達(dá)指出:翻譯是兩種文化之間的交流。對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言更重要。因?yàn)樵~語(yǔ)只有在文化背景中才有意義,因此翻譯是要將中西文化結(jié)合起來(lái),離開(kāi)文化背景去翻譯,不可能達(dá)到兩種語(yǔ)言之間的真正交流。
2、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)該尤其注意這一點(diǎn)。一、中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家在文化方面的差異1儒家文化與基督教文化。儒家文化和基督教文化分別是東西方文化中最有代表性的文化。儒家的四書(shū)五經(jīng)等典籍和基督教中的新舊約圣經(jīng),在有關(guān)宇宙、世界和人類(lèi)社會(huì)的根本性的問(wèn)題上,既有廣泛的共性,又有明顯的差異。在有關(guān)社會(huì)治理的理念上,東方文化固然重視秩序和法治,但何嘗不重視民主和自由根據(jù)四書(shū)五經(jīng)等典籍的記載,我們中國(guó)的先賢們是極其重視民主和自由的?!睹献颖M心下》云:民為貴,社
3、稷次之,君為輕。意思是:人民是最重要的,其次是國(guó)家,君王比國(guó)家更次要。這種說(shuō)法是,有時(shí)候澤語(yǔ)文化常因?yàn)椴煌g者的主導(dǎo)性關(guān)系,會(huì)自覺(jué)或不自覺(jué)地反向侵入澤文,增加譯文的譯語(yǔ)文化信息。這種情況的出現(xiàn),是和譯者的歸化和異化的翻譯思想緊密相連的。不同譯者在處理譯語(yǔ)文化介入上存在著側(cè)重歸化或側(cè)重異化的現(xiàn)象。另外,不同民族的文化差異直接體現(xiàn)在思維與表達(dá)差異上。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,人們都用心來(lái)作為七情六欲的中心,人們常說(shuō)用心去愛(ài),英語(yǔ)也說(shuō)giveyourh
4、eantosb(愛(ài)上某人)。但是在西非一些語(yǔ)言里,人們用肝去愛(ài)(loveswithliver),而在中美洲的一些土著語(yǔ)言里,人們用胃去愛(ài)(lovingwiththestomach)。在英語(yǔ)中,人們說(shuō)whiteassnow,但在其他語(yǔ)言里,人們說(shuō)白如霜、自如白鷺毛或自如蘑菇,等等。雖然具象不同,其比喻手法一樣。動(dòng)物形象在不同的語(yǔ)言里常常會(huì)有不同的文化含義。漢語(yǔ)中帶有狗字的成語(yǔ)往往帶有貶義,但dog在英語(yǔ)中是中性偏褒的。漢語(yǔ)里還有多條涉及老
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入分析
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與中國(guó)文化導(dǎo)入
- 淺析英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化因素
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯中的文化因素探析
- 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入研究
- 論大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)探析
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)探析
- 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的文化導(dǎo)入.pdf
- 大學(xué)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入.pdf
- 對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的思考
- 大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化導(dǎo)入研究.pdf
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與翻譯能力的培養(yǎng)
- 探析大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化導(dǎo)入
- 淺談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)方法
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)問(wèn)題研究
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的問(wèn)題和對(duì)策
- 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)精讀教學(xué)中的文化導(dǎo)入
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及翻譯技巧
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論