版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的問題及應(yīng)對策略大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的問題及應(yīng)對策略關(guān)鍵詞:大學(xué)英語翻譯專業(yè)化語言符號伴隨國際交往的增多,語言上的交流溝通迫切需要在翻譯人才上實現(xiàn)供需平衡,翻譯人才的智力支持將幫助異質(zhì)語言之間的對話,滿足社會交往中的各項功能需要。翻譯作為語言溝通的媒介,在教學(xué)中主要是從經(jīng)驗總結(jié)的理論出發(fā),規(guī)范翻譯過程的相關(guān)細(xì)節(jié),使翻譯滿足大眾的共同語言習(xí)慣,同時在翻譯教學(xué)中有相關(guān)的語言技巧,接受教學(xué)的目的在于將語言技巧活用在翻譯實踐中,
2、提高翻譯的藝術(shù)性與美感。無論是翻譯教學(xué)中的理論還是技巧,都是為了培養(yǎng)符合社會需求的復(fù)合型翻譯人才,然而在實踐中,翻譯教學(xué)并沒有緊密結(jié)合教學(xué)的實際塑造合格的翻譯人才,翻譯教學(xué)出現(xiàn)各種不同的問題。一、大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的問題大學(xué)英語翻譯教學(xué)在專業(yè)的細(xì)分基礎(chǔ)上可以歸為翻譯專業(yè)與非翻譯專業(yè)兩種,兩種不同專業(yè)在翻譯教學(xué)中采取的是不同的培養(yǎng)方案及培養(yǎng)的目標(biāo),但是在培養(yǎng)過程中卻存在共同的問題。(一)翻譯教學(xué)目標(biāo)不明確。翻譯教學(xué)最終是要向異質(zhì)文化邊緣交
3、界輸送熟悉兩種文化的人才,如果在翻譯教學(xué)中因為教學(xué)目言類學(xué)科優(yōu)勢比較明顯的高校中,翻譯教師一般都具有高學(xué)歷,學(xué)科的對口性較強,而在一些普通的院校中,師資力量特別是在非翻譯專業(yè)的師資安排上明顯都不具備翻譯理論知識教師條件,教師專業(yè)性屬于英語語言類,但是就翻譯方面還存在差入[2]。英語翻譯教師一般采用課堂講授相關(guān)知識點完成教學(xué),教學(xué)方法上采取的是一對多的方式,翻譯的文本及翻譯教學(xué)的模式都沿著教師的固化思維路徑展開。(四)翻譯教學(xué)的評價方式不
4、科學(xué)。翻譯教學(xué)根據(jù)教師的教學(xué)安排進(jìn)行,教學(xué)的評價上主要是以平時的知識點回顧及應(yīng)用為主。翻譯教師通過對一些翻譯文本加工制作相關(guān)的試卷,學(xué)生在期末時以應(yīng)試成績完成學(xué)科的考核,教師依據(jù)自己教學(xué)經(jīng)驗及翻譯文本參考確定成績。翻譯教學(xué)的評價仍然是以教師為主,學(xué)生被動地回應(yīng)教師的評價效果。在翻譯教學(xué)評價上缺少外界因素的影響,因此對于學(xué)生的教學(xué)評價并不科學(xué)合理。二、大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)對策略大學(xué)英語翻譯教學(xué)是為兩種文化交流培養(yǎng)相關(guān)的人才,而人才的培養(yǎng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 大學(xué)英語翻譯教學(xué)的問題和對策
- 商務(wù)英語翻譯在貿(mào)易實務(wù)中的存在問題及應(yīng)對策略
- 商務(wù)英語翻譯在貿(mào)易實務(wù)中的存在問題及應(yīng)對策略
- 商務(wù)英語翻譯中的文化差異及應(yīng)對策略
- 大學(xué)英語教學(xué)存在的問題及應(yīng)對策略
- 論大學(xué)英語翻譯教學(xué)的發(fā)展策略及翻譯技巧
- 論大學(xué)英語翻譯教學(xué)的發(fā)展策略及翻譯技巧
- 淺談大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及對策
- 外語翻譯教學(xué)中存在的問題及應(yīng)對策略
- 大學(xué)英語翻譯教學(xué)問題研究
- 大學(xué)英語翻譯課堂教學(xué)存在的問題以及對策
- 試論大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略的思考
- 芻議大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀與對策
- 大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入
- 淺析商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的問題與對策
- 英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及對策
- 英語聽力教學(xué)中存在的問題及其應(yīng)對策略
- 論大學(xué)英語翻譯教學(xué)
- 大學(xué)英語翻譯教學(xué)探析
- 高校英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及對策
評論
0/150
提交評論