大學(xué)英語翻譯教學(xué)與翻譯能力的培養(yǎng)_第1頁
已閱讀1頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、大學(xué)英語翻譯教學(xué)與翻譯能力的培養(yǎng)大學(xué)英語翻譯教學(xué)與翻譯能力的培養(yǎng)一、現(xiàn)階段大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題隨著中國對外開放水平的提高,對于翻譯尤其是英語翻譯高級人才的需要也越來越大,但是在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中有著不少問題,這些問題造成大學(xué)生英語翻譯能力達不到較高的水平。1.教學(xué)隨機傾向和主觀傾向嚴重國內(nèi)大多數(shù)高校的英語教學(xué)課堂中對于翻譯環(huán)節(jié)都是采用講解翻譯練習(xí)的方式處理,基本沒有進行系統(tǒng)的翻譯理論和翻譯方法的講解,教學(xué)效果不是非常明顯。其主要

2、原因在于很多教師課時量比較大,科研工作也不能落下,所以在大學(xué)英語翻譯環(huán)節(jié)只能做一些翻譯任務(wù)的布置,對于最終翻譯結(jié)果只能是給標準答案,不能給學(xué)生非唯一性和個性化的啟發(fā)。大學(xué)英語教學(xué)中,大多數(shù)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)是與教師的個人判斷有著緊密的聯(lián)系。2.翻譯教學(xué)不注重文化背景導(dǎo)入語言學(xué)家EugeneNida認為,如果學(xué)生要真正了解話語中包含的文化內(nèi)涵,就應(yīng)該充分了解不同文化之間的差異。中國學(xué)生在翻譯過程中最大的困難不是來自語言技術(shù)層面,而是語言背

3、后的文化。在大學(xué)英語翻譯課堂中,教師要大量增加西方文化背景的講授,學(xué)生只有對不同文化則,引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)不同的語境和不同的對象進行不同規(guī)則的交際。在翻譯界有著很多的流派,很多觀點都非常獨特,但是在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中由于受各種主客觀條件的制約,大學(xué)教師必須找到一套適合的翻譯理論體系。大學(xué)英語翻譯教學(xué)中涉及的原文材料一般有著句子較短、句型結(jié)構(gòu)簡單、難度適中的特征,對于意識形態(tài)和文學(xué)方面的內(nèi)容涉及較少。這種特征使得譯文與原文需要高度的貼合,需要用

4、譯語再現(xiàn)原文的信息,在翻譯的時候語意可以適當?shù)刈屛挥谛问?。很多時候?qū)W生翻譯過程中存在著死譯或者是胡譯的現(xiàn)象,還有部分學(xué)生不能理解原文,滿足于一知半解,翻譯時主觀臆斷、任意發(fā)揮,其原因就在于缺乏翻譯理論和翻譯思想。在具體的教學(xué)策略方面,要求教師在課堂內(nèi)要把直譯與意譯根據(jù)不同文體需要進行詳細的講解,讓學(xué)生選擇最為合適的翻譯方式。三、學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)1.培養(yǎng)學(xué)生文體意識在翻譯過程中學(xué)生容易出現(xiàn)語域和文體不當?shù)腻e誤,特別是近些年應(yīng)用翻譯受到重

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論