網絡環(huán)境下的大學英語翻譯教學模式探討_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、<p>  網絡環(huán)境下的大學英語翻譯教學模式探討</p><p>  摘要:隨著社會教育改革的發(fā)展,對于網絡環(huán)境下的大學英語翻譯教學模式有了更新的認識,探討如何使用網絡技術拓展課堂教學內容,打破課堂教學局限性;使用多媒體方式展示翻譯教學,增加英語練習機會,以此提高英語翻譯教學成果和學生的英語綜合應用能力。 </p><p>  關鍵詞:大學英語;翻譯;網絡環(huán)境;教學模式 <

2、/p><p>  隨著大學英語教學改革的逐年推進,為了培養(yǎng)學生英語應用的綜合能力,將多媒體、網絡技術引入了大學英語的教學模式中,新的教學模式以學生為中心,注重發(fā)揮學生的自主學習能力,把英語教學變得更加靈活、便捷,使教師的教學理念逐步得到新的發(fā)展。 </p><p>  一、拓展課堂教學內容,打破課堂教學局限性 </p><p>  網絡時代信息更新快,只依賴傳統(tǒng)的大學英

3、語教學模式是不完整的,課堂上“教師講,寫板書,學生聽”的模式,一節(jié)課所學到的實際內容也是有限的,所以,有效地借助網絡的無線傳播技術,拓寬課堂的教學內容,使大學英語教學突破課堂,延伸到日常的生活之中。 </p><p>  首先,大學英語翻譯教學以網絡的形式開展,可以創(chuàng)造出一個易于讓學生接受的方式,沒有和教師面對面的拘束,使他們在網絡的便利中完成自己的學習任務,這是一種以學生為中心的新型教學方法,既有廣泛性又有自由

4、性。其次,大學英語翻譯課程是需要閱讀大量的英美文章,例如“Three Days to See(Excerpts)”“If I Rest,IRust”“Human Life a Poem”,這樣的美文都可以加以背誦,再用自己的方式翻譯,再對比名家翻譯,以增強自身的閱讀、翻譯能力,在課堂正式開始前,往往需要大家做好預習工作,這不僅為教學課堂節(jié)省時間,同時也會有效率的學到翻譯中的精髓。因此,教師可以利用網絡將備課中需要學生提前預習或者課后復習

5、的文章放到校園網上,以供學生更好的學習琢磨。 </p><p>  二、展示翻譯教學,增加英語練習機會 </p><p>  大學對于英語翻譯教學使用多媒體的教學方式,是適應當今教學發(fā)展的一個必然趨勢,教師制作有個性的英語教學多媒體課件以供學生學習。教師在設計的翻譯教學課件時,要使用圖片、聲音、動畫、視頻等多方面的手段,對學生的大腦映像形成視覺、聽覺上的刺激,把概念化的翻譯內容形象化,把僵

6、硬化的翻譯內容生活化,更貼近國外生活的翻譯語氣,這樣就會使很多難以理解的翻譯理論變得靈活生動。同時還要對中英文互譯的語句順序,方法技巧進行系統(tǒng)性的講解和總結,也要針對一些特殊的語境、語段補充與之相關的中西方的差異文化,從而使學生能夠系統(tǒng)熟練地掌握英語翻譯的關鍵知識。 </p><p>  運用大學英語翻譯的多媒體教學對原有的方式有所改變,首先擺脫死板,做成圖文并茂、聲像俱全的中英文翻譯內容后,不僅能讓學生在愉悅的

7、氛圍中逐步提高翻譯水平,還能鍛煉學生的聽說能力。這樣就不會被格式化的教學所局限,既節(jié)省了時間又成了有層次的教學。其次,教師能夠根據學生的喜好、水平安排多個鏈接方式,讓學生在教師的指導下,自由且自主的學習翻譯內容,對于完善當代大學英語翻譯課堂內容,營造恰當的外語學習環(huán)境,幫助學生順利地學習精髓,都有很大的幫助。 </p><p>  三、共建翻譯素材庫,滿足師生共同需求 </p><p> 

8、 多媒體翻譯教學課件是新模式的重要要素,它的設計與制作單靠個別教師是不可能完成的,而且教師作為單獨個體,他掌握的知識結構和時間資源都是極為有限的,所以新教學模式更加強調共建素材庫,資源共享。 </p><p>  網絡擁有超文本鏈接的方式和精準的檢索功能,使學生能夠在素材庫中有目的、有針對性地找到目標翻譯對象。根據學生的不同需求,可以在建立的網絡素材庫中依據他們具體專業(yè)的分類,進行選擇性的學習。例如他們是外貿專業(yè)

9、學生,就可以在素材庫中之間檢索對外貿易方面的英文翻譯材料,如“to respect the local custom of the buying country is one importantaspect ofChina’s foreignpolicy.”來進行翻譯學習。當然,學生在豐富的語言學習材料面前,可以根據自己的興趣、個性和需求,對素材庫的信息進行主動的選擇和處理,構建中英文互譯的新的知識環(huán)節(jié)。不會局限于所謂專業(yè)的特有練習,使

10、被動的學習轉為主動學習變成可能。學生亦可利用網絡的便捷性,進行互相的交流與對話,讓學生與教師間、學生與學生間,在課余時間的翻譯交流無障礙。同時,素材庫的建立,也有利于教師之間進行溝通學習,不斷提升自己。 </p><p>  大學英語翻譯教學是課程改革的重要組成部分,網絡環(huán)境對教師的教學既是機遇也是挑戰(zhàn),關系到教學思想觀念的轉換,教學內容的改進,教學模式的改變,教師隊伍的調整等多個方面。共同探討網絡環(huán)境下,利用多

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論