版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、∥●?!瘢堍轷鶰 A S T 弛E R ' S 艤T H E 潞碩士學(xué)位論文從歷史有效性看兩位譯者漢譯U n c l e T o m ' sC a b i n論文作者:王之杰指導(dǎo)教師:李亞丹教授學(xué)科專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究方向:翻譯學(xué)華中師范大學(xué)外國語學(xué)院2 0 1 0 年5 月⑨碩士學(xué)位論文M A S ' I ’E R ‘ST H E S I S華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人
2、鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者簽名:王之本 日期:擬,年,/叮沉日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文作者完全了解華中師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識產(chǎn)權(quán)單位屬華中師范大
3、學(xué)。學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨紝W(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。( 保密的學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)定)保密論文注釋:本學(xué)位論文屬于保密,在——年解密后適用本授權(quán)書。非保密論文注釋:本學(xué)位論文不屬于保密范圍,適用本授權(quán)書。作者簽名: 王乏氐日期:2 0 f f 年,月Z ( 日導(dǎo)師簽名:日期:砂I 廠年廠月瓦日本人已經(jīng)認
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯者的個人詩學(xué)對文學(xué)翻譯的影響—uncletom39;scabin兩個中譯本的對比研究
- 翻譯規(guī)范理論視角下的uncletom39;scabin兩個中文譯本的比較研究
- 主體間性觀照下翻譯主體間的動態(tài)關(guān)系:uncletom39;scabin兩個中譯本對比
- 從關(guān)鍵績效指標考核看績效考核的有效性
- 從解構(gòu)主義視角看譯者主體性——洛麗塔兩個漢譯本的個案分析
- 從利率政策的有效性看利率市場化.pdf
- 從銀行內(nèi)控制度建設(shè)看防范風(fēng)險的有效性
- 從翻譯轉(zhuǎn)換看《一個干凈明亮的地方》兩個漢譯本的譯者風(fēng)格.pdf
- 從能動反映論看思想政治教育有效性
- 從譯者主體性角度比較《哈姆雷特》兩漢譯本.pdf
- femalenationalistnarrativeinuncletoms39;scabin_21088
- 從性別意識看譯者主體性——基于語料庫的thecolorpurple兩個漢譯本對比研究
- 從目的論看科技英語漢譯中的譯者主體性.pdf
- 從解構(gòu)主義視角看譯者主體性——《洛麗塔》兩個漢譯本的個案分析_37445.pdf
- 提高歷史作業(yè)有效性的幾點認識
- 如何提高歷史課堂的有效性
- 981.從課堂教學(xué)的有效性談初中歷史教學(xué)設(shè)計
- 韋、韓兩位主任
- 從性別意識看譯者主體性——基于語料庫的thecolorpurple兩個漢譯本對比研究_1557(1)
- 從操縱學(xué)派看譯者主體性——以五四時期王爾德童話漢譯為例
評論
0/150
提交評論