版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、浙江大學碩士學位論文 中文題名頁叢塞奎逮盈盔廑出塑研究塹盎德塑圭型盟 一f 煳辯論文作指導教師簽名:論文評閱人1 :評閱人2 :評閱人3 :評閱人4 :答辯委員會主席:委員1 :委員2 :委員3 :華一遺泯一 竺~浙江大學碩士學位論文 英文題名頁A u t h o r ’S s i g n a t u r e :一‘ ● ‘S u p e r v i s o r 7 S s i g n a t u r e :T h e s i sr e
2、 v i e w e r l :T h e s i sr e v i e w e r 2 :T h e s i sr e v i e w e r 3 :T h e s i sr e v i e w e r 4 .饅昨7 學傭1C h a i r :X u X i h u a /P r o f ./Z h e j i a n g S c i - T e c h U n i v e r s i t y 一..................
3、.......——( C o m m i t t e e o f o r a ld e f e n c e )C o m m i t t e e m a nl :W a n e Z h i g u a n g /A s s o c i a t e P r o f ./Z h e i i a n g U n i v e r s i t yC o m m i t t e e m a n 2 ..W uY u e m i n /A s s o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從切斯特曼的翻譯規(guī)范論看斯奈德的寒山詩英譯
- 從lefevere的改寫理論看斯奈德的寒山詩英譯
- 寒山詩在美國的接受和變異研究——以斯奈德寒山詩譯本為例
- 寒山詩在美國的接受和變異研究——以斯奈德寒山詩譯本為例_11166.pdf
- 從Lefevere的改寫理論看斯奈德的寒山詩英譯_39626.pdf
- 隔世共鳴,異域知音——寒山詩對斯奈德的創(chuàng)作影響
- 從翻譯倫理的角度比較楚辭兩個英譯本
- 被操縱的操縱者——斯奈德對寒山詩的譯介
- 接受美學視角下寒山詩英譯研究——以斯奈德英譯為例
- 從接受美學視角看斯奈德寒山詩英譯本中的創(chuàng)造性叛逆
- 從斯坦納的翻譯闡釋觀看譯者主體性在斯奈德寒山詩英譯本中的體現(xiàn)
- 隔世共鳴,異域知音——寒山詩對斯奈德的創(chuàng)作影響_8035.pdf
- 被操縱的操縱者——斯奈德對寒山詩的譯介_36415.pdf
- 接受美學視閾下寒山詩兩個英譯本的對比研究
- 從斯坦納的翻譯闡釋觀看譯者主體性在斯奈德寒山詩英譯本中的體現(xiàn)_17274.pdf
- 接受美學視角下寒山詩英譯研究——以斯奈德英譯為例_6283.pdf
- 從文化角度看文學翻譯:紅樓夢兩個全英譯本的比較研究
- 從目的論比較兩個版本的《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯.pdf
- 從翻譯倫理角度對比研究駱駝祥子兩個英譯本
- 論加里史耐德翻譯的寒山詩_31524
評論
0/150
提交評論