版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中圖分類號(hào):U D C :學(xué)校代碼: 1 0 0 5 5密級(jí): 公開尚筒大謦碩士學(xué)位論文從譯者主體性視角研究林語堂的《道德經(jīng)》譯本A S t u d y o n L i n Y u t a n g ’S T r a n s l a t i o no f T a o T eC h m g?F r o m t h e P e r s p e c t i v e o f T r a n s l a t o r ’SS u b j e c t
2、i v i t y南開大學(xué)研究生院二。一。年五月南開大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本學(xué)位論文的研究成果不包含任何他人創(chuàng)作的、已公開發(fā)表或者沒有公開發(fā)表的作品的內(nèi)容。對(duì)本論文所涉及的研究工作做出貢獻(xiàn)的其他個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名: 韭堡適 2 0 1 0 年0 5 月2
3、 5 日非公開學(xué)位論文標(biāo)注說明根據(jù)南開大學(xué)有關(guān)規(guī)定,非公開學(xué)位論文須經(jīng)指導(dǎo)教師同意、作者本人申請(qǐng)和相關(guān)部門批準(zhǔn)方能標(biāo)注。未經(jīng)批準(zhǔn)的均為公開學(xué)位論文,公開學(xué)位論文本說明為空白。論文題目申請(qǐng)密級(jí) 口限制( ≤2 年) 口秘密( ≤1 0 年) 口機(jī)密( ≤2 0 年)保密期限 2 0 年 月 日至2 0 年 月 日審批表編號(hào) 批準(zhǔn)日期 2 0 年 月 日限制★2 年( 最長(zhǎng)2 年,可少于2 年)秘密★1 0 年( 最長(zhǎng)5 年,可少于5 年)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從譯者主體性視角研究林語堂的《道德經(jīng)》譯本_37275.pdf
- 論譯者主體性分析道德經(jīng)的三種英譯本
- 《道德經(jīng)》四個(gè)英譯本的譯者主體性分析.pdf
- 從闡釋學(xué)角度論《道德經(jīng)》英譯的譯者主體性.pdf
- 視域融合觀照下的譯者主體性——《道德經(jīng)》兩英譯本個(gè)案研究.pdf
- 解構(gòu)主義理論視角下《道德經(jīng)》二英譯本中譯者主體性的體現(xiàn).pdf
- 長(zhǎng)生殿兩譯本對(duì)比研究從譯者主體性視角
- 譯者主體性之文化誤讀——以《道德經(jīng)》的英譯為例.pdf
- 從哲學(xué)闡釋學(xué)角度論譯者主體性的發(fā)揮——以《道德經(jīng)》兩英譯本為例.pdf
- 從翻譯本質(zhì)看譯者主體性.pdf
- 闡釋學(xué)視角下譯者主體性的研究——?jiǎng)⒌罹粲⒆g《道德經(jīng)》為例.pdf
- 林語堂英譯論語中的譯者主體性研究
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 大學(xué)龐德譯本的譯者主體性研究
- 翻譯闡釋學(xué)視野中的譯者主體性問題——以道德經(jīng)衛(wèi)禮賢譯本為例
- 歸化和異化——從譯者主體性視角出發(fā)
- 從譯者主體性視角解讀Beloved兩個(gè)中譯本.pdf
- 《長(zhǎng)生殿》兩譯本對(duì)比研究--從譯者主體性視角_30932.pdf
- 從譯者主體性視角分析狼圖騰的英譯
- 從目的論視角探討紅樓夢(mèng)兩譯本的譯者主體性
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論