版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)U D C密級(jí) 編號(hào)——幸l 初大·警C E N T R A L S O U T H U N I V E R S I T Y碩士學(xué)位論文論文題目叢一竺且的論二.飆角魍述魯迅的譯煮圭體性學(xué)科、 專業(yè)????處國(guó).語(yǔ)言學(xué)及廛恩語(yǔ)齋學(xué)???研究生姓名???????.李~艷?捧??????.導(dǎo)師姓名及專業(yè)技術(shù)職務(wù)?????一屠國(guó)磊??一教授????一2 0 0 9 年1 1 月L U X U N ’SS U B J E C T
2、I V I T Y A S A T R A N S L A T o R F R O MT H E P E R S P E C T I V E O F S K O P O S T H E O R YT H E S I SS u b m i t t e d i np a r t i a lf u l f i l l m e n to f t h er e q u i r e m e n t sf o rT h e d e g r e eo
3、f M a s t e r o f A r t sI nt h eG r a d u a t e S c h o o lo f C e n t r a l S o u t h U n i v e r s i t yB yL i Y a n l i nS u p e r v i s o r :P r o f e s s o r T u G u o y u a nN o v e m b e r ’2 0 0 9C e n t r a lS
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從“目的論”視角闡述魯迅的譯者主體性_37754.pdf
- 從目的論看譯者主體性的體現(xiàn).pdf
- 從目的論角度對(duì)譯者主體性的考察.pdf
- 從目的論視角探討紅樓夢(mèng)兩譯本的譯者主體性
- 從翻譯目的論視角看變譯中的譯者主體性.pdf
- 軟新聞漢英翻譯的譯者主體性—目的論視角.pdf
- 目的論框架下譯者主體性研究.pdf
- 從目的論角度看廣告翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從翻譯目的論看法律翻譯中譯者的主體性.pdf
- 從“目的論”談外宣翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從目的論看科技英語(yǔ)漢譯中的譯者主體性.pdf
- 從目的論視角探討《紅樓夢(mèng)》兩譯本的譯者主體性_28920.pdf
- 基于目的論的新聞翻譯中譯者主體性研究.pdf
- 從譯語(yǔ)文化視角論譯者的主體性.pdf
- 論英語(yǔ)電影片名漢譯中譯者的主體性——目的論視角.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 從視域融合角度論譯者主體性
- 目的論視角下譯者主體性研究——以葛譯紅高粱家族為例
- 歸化和異化——從譯者主體性視角出發(fā)
- 從目的論看字幕翻譯中的譯者主體性——以為奴十二年為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論