版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、M o d a l i t y S y s t e mi nD r a m a T r a n s l a t i o n·_ _ _ - - ·_ - _ - - C o r p u s - - b a s e dF u n c t i o n a lS t y l i s t i c sA n a l y s i s o f M a j o rB a r b a r a a n d I t sC h i n e
2、s e V e r s i o n sB yM a c ) Z a nU n d e r t h e S u p e r v i s i o no fR e n X i a o f e iS u b m i t t e di nP a r t i a lF u l f i l l m e n to f t h eR e q u i r e m e n t sF o r t h eD e g r e eo f M a s t e r o
3、f A r t sE n g l i s h D e p a r t m e n tS c h o o lo f F o r e i g n L a n g u a g e sJ i a n g s uU n i v e r s i t yJ u n e2 0 1 2D E C L A R A T I O NIh e r e b y d e c l a r et h a tt h i ss u b m i s s i o ni sm y
4、 o w n w o r ka n dt h a t ,t ot h eb e s to fm yk n o w l e d g ea n d b e l i e f , i t c o n t a i n s n om a t e r i a l p r e v i o u s l y p u b l i s h e d o rw r i t t e nb ya n o t h e r p e r s o no r m a t e r
5、 i a l w h i c hh a st o as u b s t a n t i a l e x t e n t b e e n .a(chǎn) c c e p t e df o rt h ea w a r do f a n y o t h e rd e g r e eo rd i p l o m a a ta n y u n i v e r s i t yo ro t h e ri n s t i t u t eo f h i g h e
6、 r l e a r n i n g ,e x c e p tw h e r ed u ea c k n o w l e d g m e n th a sb e e nm a d e i nt h e t e x t .S i g n a t u r e :辦,簸N a m e :M a o Z a nD a t e :J u n e 6 ,2 0 1 2·。- ?!?。’。。。’。。。。。。o ?!?。。。。。。?!觥褚虎?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 戲劇翻譯中的語(yǔ)氣系統(tǒng)——英若誠(chéng)嘩變譯本的語(yǔ)料庫(kù)功能文體學(xué)分析
- 戲劇翻譯中的語(yǔ)氣系統(tǒng)——英若誠(chéng)《嘩變》譯本的語(yǔ)料庫(kù)功能文體學(xué)分析_15042.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的momentinpeking及其兩種譯本的情態(tài)系統(tǒng)翻譯研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的歐內(nèi)斯特海明威作品文體學(xué)分析
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的Moment in Peking及其兩種譯本的情態(tài)系統(tǒng)翻譯研究_14879.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的門羅作品文體學(xué)分析——以逃離為例
- 基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)憲法英語(yǔ)中SHALL的情態(tài)分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的情態(tài)動(dòng)詞英漢翻譯研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的農(nóng)業(yè)英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞分析.pdf
- thewindamongthereeds語(yǔ)料庫(kù)文體翻譯研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的公司簡(jiǎn)介的文體分析.pdf
- 基于平行語(yǔ)料庫(kù)的紅樓夢(mèng)情態(tài)系統(tǒng)及其英譯研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的航海紀(jì)錄片情態(tài)動(dòng)詞的情態(tài)系統(tǒng)分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的哈利波特文體特征分析_35905
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的莎士比亞戲劇漢譯本中情態(tài)的人際意義再現(xiàn)研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的香港施政報(bào)告的情態(tài)取向分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文的文體分析.pdf
- 奧尼爾戲劇舞臺(tái)指示的語(yǔ)料庫(kù)文體學(xué)研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中英報(bào)紙新聞文體對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的國(guó)際期刊論文引言部分情態(tài)動(dòng)詞推銷功能分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論