已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號 H3 密級 公開 U D C 翻 譯 專 業(yè) 碩 士 學(xué) 位 論 文 小說翻譯中達(dá)意傳神的技巧探究 ——Girl in Translation 漢譯實(shí)踐報(bào)告 學(xué) 位 申 請 人: 熊 磊 專 業(yè) 領(lǐng) 域: 英語筆譯(專碩) 指 導(dǎo) 教 師: 何文靜 二○一四年五月 三 峽 大 學(xué) MTI 碩 士 學(xué) 位 論 文 IV 三峽大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)立完成與誠信
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 敘事學(xué)視角下的小說翻譯——oursoulsatnight節(jié)選漢譯實(shí)踐與翻譯報(bào)告
- 美國小說signs漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 英漢小說翻譯中的銜接問題探究——以小說soonerorlaterweallstoplaughing翻譯實(shí)踐為例
- 小說aquarium中人物對話漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 小說《莉莉》漢譯實(shí)踐報(bào)告_13574.pdf
- 短篇小說24hours漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 金融英語中狀語從句漢譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 汪譯陶詩中“傳神達(dá)意”研究
- 海洋環(huán)境文獻(xiàn)中的從句漢譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 混凝土文本中難點(diǎn)的漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《玄翻譯學(xué)》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文學(xué)翻譯的“傳神”問題及“傳神”理論初探——飄的三種漢譯版本比較
- 科幻小說《心理游戲》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 印第安小說theroundhouse翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 關(guān)于日語新聞漢譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 小說man,womanandchild翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 小說戰(zhàn)友同志翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 敘事學(xué)視角下的小說翻譯——Our Souls at Night(節(jié)選)漢譯實(shí)踐與翻譯報(bào)告_1078.pdf
- 張白樺微型小說翻譯技巧探究——以初秋為例
- 商船碰撞事故報(bào)告中以_ly結(jié)尾的副詞漢譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論