保定市市長會見荷蘭南荷蘭省代表團(tuán)漢譯英交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本實踐報告以筆者首次交替?zhèn)髯g實踐為例。2016年9月27日,保定市市長在保定電谷酒店會見了南荷蘭省代表團(tuán)。筆者在此次會見中擔(dān)任了中方譯員。保定和南荷蘭省的友好往來多年來不斷深入發(fā)展,此次會見中,雙方就設(shè)施農(nóng)業(yè)等方面的合作深入交換了意見。
  本實踐報告分為任務(wù)描述、過程描述、譯前準(zhǔn)備、案例分析和實踐總結(jié)五個章節(jié)。其中,第一章是對整個任務(wù)的概述和介紹,提出了任務(wù)要求。第二章對實踐過程進(jìn)行了回顧,分析困難和問題的同時,也從各方反饋中進(jìn)

2、行了客觀定位。第三章從背景信息準(zhǔn)備、詞匯準(zhǔn)備和設(shè)備及相關(guān)準(zhǔn)備三個方面詳細(xì)闡述了整個準(zhǔn)備過程。第四章是整個實踐報告的核心,對比原文與譯文,探索運(yùn)用預(yù)測、判斷、整理、補(bǔ)充和聯(lián)想的方法,脫去源語語言外殼的束縛,一心多用,在語法、語義和語篇層次上構(gòu)建譯文,并針對筆者在實踐過程中遇到的緊張、漏譯等問題,得出準(zhǔn)備不充分和經(jīng)驗不足的結(jié)論,以找到解決辦法。
  在交傳過程中,如何快速處理源語信息是影響譯文輸出的關(guān)鍵。筆者以此為出發(fā)點,將整個翻譯過

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論