版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代號:1 0 5 3 6學(xué) 號:1 0 1 1 3 0 1 0 9 8 6密 級:公開長沙理工大學(xué)碩士學(xué)位論文從對話理論視角看文化負(fù)載詞的翻譯——以辜鴻銘的《論語》英譯本為例學(xué)位申請人姓名 黃凰導(dǎo)師姓名及職稱 蟲連云塾援培養(yǎng)單位 筮迦理王太堂學(xué)科專業(yè) 墓適蚤宣塞堂論文提交日期 2 Q 1 3 生壘月論文答辯日期 2 Q ! 三生魚月答辯委員會(huì)主席 i 區(qū)武亙Ⅸ長沙理工大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)
2、下獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。儲簽名嚷t 丸 日期:加·驛舌月多日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 后殖民視角下的翻譯策略研究——以辜鴻銘《論語》英譯本為例.pdf
- 功能對等理論視角下的辜鴻銘《論語》英譯本研究.pdf
- 譯者的文化責(zé)任——以辜鴻銘《論語》英譯為例兼評理雅各英譯本.pdf
- 從圖里的翻譯規(guī)范論看辜鴻銘《論語》的英譯.pdf
- 伽達(dá)默爾闡釋學(xué)視角下論語中文化負(fù)載詞翻譯研究——以辜鴻銘譯本為例
- 辜鴻銘與理雅各論語兩英譯本比較研究——以闡釋學(xué)為視角
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看文化負(fù)載詞翻譯——以《豐乳肥臀》英譯本為例
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘論語英譯本的對比研究
- 從高度歸化策略來看辜鴻銘論語英譯本中文化意象的翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看文化負(fù)載詞的翻譯——以《豐乳肥臀》英譯本為例.pdf
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘《論語》英譯本的對比研究.pdf
- 論語英譯比較研究——以理雅各譯本與辜鴻銘譯本為案例
- 《論語》兩個(gè)英譯本的雜合對比研究——以安樂哲和辜鴻銘的譯本為例.pdf
- 從譯者主體性角度看辜鴻銘英譯論語
- 中庸英譯本比較研究——以理雅各、辜鴻銘、陳榮捷譯本為例
- 目的論視角下文化負(fù)載詞的翻譯——以《于丹-論語-心得》英譯本為例.pdf
- 譯者文化身份研究——以理雅各、辜鴻銘英譯論語為例
- 辜鴻銘翻譯文化觀研究——以辜譯《論語》為例.pdf
- 從接受理論看辜鴻銘《中庸》英譯.pdf
- 后殖民翻譯理論視角下《中庸》英譯研究——以辜鴻銘和安樂哲譯本為例.pdf
評論
0/150
提交評論