版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、內(nèi)容目錄摘要.....?....??.?..?????.????........?VA b s t r a c t .,...................,.............,.............,.....,..V I I I第l 章引言.....??...............?....?...??,..?.....11 .1 研究現(xiàn)狀及問題?????????.????,.?.11 .2 研究方法及意義..?.?
2、????.??.????.?.3第2 章《浮士德》在中國的接受????.?????.?..,?.62 .1 中國的歌德研究...????.????.???..??62 .2 《浮士德》的研究與接受.?.???.????......,...,9第3 章《浮士德》漢譯與漢譯者?????????.??.?1 63 .1 《浮士德》漢譯本.....................?..?.?......,...1 63 .2 《浮士德》漢譯者.
3、.........?........?.....?...........2 13 .3 全譯與變譯..?.........???...?.???....?...2 6第4 章《浮±德》漢譯者之主體性.?,.????.??...?,...3 04 .1 譯者的主體性——個體化的譯者??.???????..3 04 .1 .1 現(xiàn)代譯論與譯者主體性的張揚,????.?.??..3 14 .1 .2 譯者主體性的多元性.......
4、......?..?.?...?....3 64 .2 《浮士德》漢譯者主體性研究?.????.??.???4 14 .2 .1 能動性之原文選擇..??.?..??.??..........4 24 .2 .2 目的性之翻譯思想.??.?.......??.?....,,...4 64 .2 .2 .1 翻譯方法.???????..???......4 64 .2 .2 .2 翻譯任務(wù)...???....?.???..........
5、5 14 .3 創(chuàng)造性之譯本表達(dá)????.????,??.??...5 34 .3 .1 Z u e i g n u n g 譯文詳察??????,????....5 34 .3 .2 詩體翻譯考察????.????.?....?.?..6 8第5 章《浮士德》漢譯者之主體間性?.??.??.??.???7 95 .1 譯者的主體間性——社會化的譯者??????.??...7 95 .1 .1 主體間性.................
6、..............?..........7 95 。1 .2 譯者的主體間性?.?...???。??????8 25 .1 .3 譯者間互主體性???????.??.?.?..8 75 .2 《浮士德》漢譯者之主體間性研究??.?????.?..8 85 .2 .1 譯者與作者——崇拜與贊揚?....????.......?8 85 .2 .2 譯者與原文——移情與共感?.,,..?..??,....,....9 05 .2
7、.3 譯者與操控主體——激勵與促成.??.??..??..9 15 .2 .4 譯者與讀者——約束與評價?.???.??.??..9 65 .2 .4 .1 譯者契約..,..??......?...??..........9 85 .2 .4 .2 翻譯批評.....???..?.....?.?.......1 0 15 .2 .4 .3 讀者評語???.??.????,?.?。1 0 3圖表目錄圖1 研究方法????????????
8、?????????????.5圖2 接受方式關(guān)系圖??????????????????????1 4圖3 《浮士德》漢譯統(tǒng)計( 任彤) ????????????????.1 7圖4 《浮士德》漢譯更新列表??????????????????.2 0圖5 翻譯中文學(xué)過程的疊加???????????????????3 2圖6 翻譯過程?????????????????????????3 7圖7 翻譯過程與規(guī)范????????????????
9、??????3 8圖8 譯者的主體性???????????????????????3 8圖9 Z u e i g n u n g 漢譯詞匯分析??????????????????一6 3圖】0 三聯(lián)韻詩體譯??????????????????????。7 0圖1 1 牧歌體譯????????????????????????.7 1圖1 2 抑揚格三音步譯?????????????????????..7 2圖1 3 粱宗岱譯析??????
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《浮士德》漢譯者主體性及主體間性研究_16557.pdf
- 譯者主體性.pdf
- 譯者主體性的表現(xiàn)和制約因素——譯者主體性的案例研究.pdf
- 淺論譯者主體性.pdf
- 試論譯者主體性.pdf
- 發(fā)揮譯者主體性 實現(xiàn)外刊漢譯翻譯對等.pdf
- 接受美學(xué)與譯者主體性:momentinpeking漢譯個案研究
- 論譯者群的主體性
- 試論譯者的主體性.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 從“主體性”到“主體間性”——關(guān)于新時期以來“文學(xué)主體性”問題的探討.pdf
- 從翻譯的主體間性看譯者的主體性——浮躁英譯本個案分析
- 譯者主體性和翻譯自由.pdf
- 企業(yè)科技翻譯者主體性研究
- 從譯者主體性角度比較《哈姆雷特》兩漢譯本.pdf
- 論譯者主體性的發(fā)揮.pdf
- 大學(xué)龐德譯本的譯者主體性研究
- 闡釋學(xué)視角下大亨小傳漢譯本的譯者主體性研究
- 譯者主體性與古典詩歌修辭翻譯
- 從視域融合角度論譯者主體性
評論
0/150
提交評論