版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、從文言文到傳統(tǒng)白話文,直至現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ),漢語(yǔ)歷行已久。文言文居于正宗地位,白話文“不登大雅之堂”,長(zhǎng)達(dá)兩千多年。漢語(yǔ)和英語(yǔ)接觸,過(guò)去三百年漢語(yǔ)發(fā)生的變化遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于文言文從秦漢到清朝的變化。國(guó)內(nèi)學(xué)者痛批中式英語(yǔ),然“清算歐化”,規(guī)范漢語(yǔ),過(guò)問(wèn)的學(xué)者相形見(jiàn)“少”。本文利用語(yǔ)言接觸理論,分析漢語(yǔ)歐化的原因、特征、表現(xiàn)、影響,論證文言有助于肅清漢語(yǔ)惡性歐化,并從以下幾方面展開(kāi)論述:
第一章引入漢語(yǔ)歐化,理順漢語(yǔ)的發(fā)展歷程,文言文、白話文
2、和現(xiàn)代漢語(yǔ)的關(guān)系,界定“歐化”等關(guān)鍵術(shù)語(yǔ),審視漢語(yǔ)歐化的歷史和現(xiàn)狀。然后回顧王力、賀陽(yáng)、余光中、謝耀基等學(xué)者的研究,總結(jié)研究得失。
第二章解釋并應(yīng)用語(yǔ)言接觸及競(jìng)爭(zhēng)理論,引入“語(yǔ)言接觸”、“語(yǔ)言干擾”、“雙語(yǔ)現(xiàn)象”、“語(yǔ)碼轉(zhuǎn)化”。結(jié)合漢語(yǔ)發(fā)展實(shí)際,解釋漢語(yǔ)歐化的原因,中外語(yǔ)言接觸的特點(diǎn),論述間接接觸。漢語(yǔ)歐化并不依賴雙語(yǔ)者面對(duì)面交流,相反是書(shū)面語(yǔ)歐化并擴(kuò)散開(kāi)來(lái)的結(jié)果。漢語(yǔ)歐化有方向性、過(guò)渡性、文體性、擴(kuò)散性。即強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言(英語(yǔ))影
3、響弱勢(shì)語(yǔ)言(漢語(yǔ)),語(yǔ)言接觸的影響不對(duì)等;語(yǔ)言接觸的深度、廣度和時(shí)間,決定接觸的結(jié)果向母語(yǔ)還是外語(yǔ)靠近;漢語(yǔ)歐化主要是間接接觸的結(jié)果,存在于書(shū)面語(yǔ),尤其是政論文,口語(yǔ)中鮮見(jiàn).
第三章闡述英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法的影響,詞匯方面談?dòng)h借詞;語(yǔ)法方面:談介詞、名詞、動(dòng)詞、連接詞、助詞及“被”動(dòng)式、語(yǔ)序歐化。英語(yǔ)重形合,關(guān)系詞、介詞、連詞必不可少,而漢語(yǔ)重意合,倚重上下文、邏輯、語(yǔ)序。漢語(yǔ)歐化,形式上得其精密,但呈現(xiàn)從重“意合”到“意形
4、”兼顧的傾向。雙語(yǔ)夾雜現(xiàn)象反映語(yǔ)言態(tài)度和語(yǔ)言政策。
第四章論證文言有助于肅清惡性歐化。白話文運(yùn)動(dòng)掀起西學(xué)翻譯高潮,翻譯成為惡性漢語(yǔ)歐化之源,文言文成為陌生的“外語(yǔ)”系統(tǒng),造成了現(xiàn)代漢語(yǔ)和文言文的分野。然而,文言語(yǔ)體審美價(jià)值獨(dú)特,簡(jiǎn)潔凝練、典雅古樸、文雅雋秀、莊重嚴(yán)肅、富于美感,在翻譯中有較強(qiáng)的適用性。比較用白話、文言的譯作,本文得出結(jié)論:汲取文言精華,彰顯漢語(yǔ)傳統(tǒng)的語(yǔ)言習(xí)慣,有助于避免惡性歐化.
過(guò)去數(shù)百年,在英語(yǔ)的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語(yǔ)言接觸視角下英漢翻譯中的歐化問(wèn)題研究.pdf
- 語(yǔ)言接觸理論視閾下漢語(yǔ)新詞翻譯.pdf
- 語(yǔ)言接觸視角下的蒙語(yǔ)中漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 漢語(yǔ)歐化結(jié)構(gòu)研究.pdf
- 英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞研究——接觸語(yǔ)言學(xué)視角.pdf
- 評(píng)價(jià)理論視角下的漢語(yǔ)天氣預(yù)報(bào)語(yǔ)言分析.pdf
- 語(yǔ)言接觸視角下中國(guó)英語(yǔ)詞匯研究.pdf
- 語(yǔ)言接觸視角下俄語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞研究.pdf
- 英漢語(yǔ)言接觸背景下的漢語(yǔ)詞綴化傾向研究.pdf
- 語(yǔ)言接觸下英語(yǔ)借詞在漢語(yǔ)環(huán)境下的變遷.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)歐化結(jié)構(gòu)研究.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下漢語(yǔ)介詞“在”研究.pdf
- 漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的認(rèn)知研究——概念整合理論視角.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語(yǔ)新詞英譯研究.pdf
- 會(huì)話含義理論視角下漢語(yǔ)言語(yǔ)幽默解讀——圍城個(gè)案分析
- 評(píng)價(jià)理論視角下漢語(yǔ)隱性恭維語(yǔ)的研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下廣告語(yǔ)言的研究.pdf
- 從符號(hào)學(xué)“間性”理論看書(shū)面漢語(yǔ)“歐化”現(xiàn)象.pdf
- 變譯理論視角下的漢語(yǔ)廣告英譯研究.pdf
- 概念合成理論視角下漢語(yǔ)新詞的形成研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論