實(shí)驗(yàn)報(bào)告—速錄在漢譯英口譯中的應(yīng)用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、口譯在國際交流中發(fā)揮著重要作用,口譯水平將直接影響交流的結(jié)果。為了提高口譯質(zhì)量,國內(nèi)外學(xué)者進(jìn)行了多方面的研究。盡管這些研究在一定程度上為提高譯員口譯能力起到了指導(dǎo)性作用,但是就如何降低口譯難度、提高口譯質(zhì)量,這些根本性的問題仍然沒有解決。在科技飛速發(fā)展的今天,能否運(yùn)用科技手段來改變口譯的傳統(tǒng)形式,降低口譯難度,提高口譯質(zhì)量?這是一個值得思考的問題,也是本文探討的重點(diǎn)。
  本文第一章簡要回顧了國內(nèi)外學(xué)者有關(guān)增強(qiáng)譯員翻譯能力、提高口

2、譯質(zhì)量的研究成果,并在此基礎(chǔ)上提出了將漢字速錄這一技術(shù)應(yīng)用于漢譯英口譯實(shí)踐的假設(shè)。第二章通過探究漢語語速和漢字速錄的速度,比較視譯與口譯的精力負(fù)荷,從理論的角度證明了速錄與漢譯英口譯結(jié)合的可行性。為進(jìn)一步驗(yàn)證這一假設(shè)是否成立,本文第三章對這一問題進(jìn)行了實(shí)證研究。通過比較4位譯員在有速錄協(xié)助和無速錄協(xié)助兩種情況下翻譯的不同表現(xiàn),根據(jù)現(xiàn)場聽眾打分、譯文信息數(shù)據(jù)量化分析以及譯員訪談,本文得出了與假設(shè)一致的結(jié)果。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明:優(yōu)秀速錄師的錄入速

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論