中國英語專業(yè)大學生英語學習過程中的句法遷移現(xiàn)象研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩72頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、語言遷移一直是二語習得和外語教學研究的重要問題。雖然在過去的幾十年里,研究者們對語言遷移在二語習得中的作用所持的態(tài)度幾經(jīng)反復,然而目前研究者們普遍達成這樣的共識:語言遷移是一個復雜的心理過程,它與其他一些因素(如普遍語法、社會因素、和個人因素等)共同影響著二語習得。 本文參照國內(nèi)外的相關理論研究和實驗研究,以錯誤分析法為理論基礎,對中國學生在英語學習過程中存在的關系從句的句法遷移現(xiàn)象進行了實證研究。本項研究采用三種實驗方法(即翻

2、譯、訪談和作文),對60名中國英語專業(yè)大學二年級學生的英語中介語進行了錯誤分析。數(shù)據(jù)分析通過討論關系從句的使用錯誤,為中國英語專業(yè)大學生英語學習過程中受到的句法遷移影響提供了新的證據(jù)。 研究結果表明:(1)許多中國學生在用英語寫作之前傾向于用他們的母語——漢語進行思考;(2)受試者作答的大多數(shù)英語句子結構明顯地受到了漢語句子結構的影響;(3)句法遷移在不同水平的英語學習者的英語中介語中都有所體現(xiàn),尤其在結構復雜的英語句子以及低水

3、平學習者中體現(xiàn)得最為明顯。 在研究中發(fā)現(xiàn),許多受試者盡量避免使用關系從句,這種關系從句生成不足的現(xiàn)象在本實驗中也被看成是母語負遷移的表現(xiàn)。 本次研究對二語習得研究提供了一些啟示。首先,外語教師需要提高對于跨語言影響的意識,使學生們認識到母語與目標語之間在句法方面的相同之處與不同之處。其次,在英語教學中,教師應該給學生提供盡可能全面的語言輸入和輸出,以減少學生的句法遷移現(xiàn)象的發(fā)生。第三,學生應學會在語言學習中使用英語進行思

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論