已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、同聲傳譯現(xiàn)被廣泛運(yùn)用于國(guó)際會(huì)議、外交外事、商務(wù)談判、新聞傳媒等諸多領(lǐng)域。它是一種受時(shí)間嚴(yán)格限制、難度極高的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換活動(dòng),需要口譯員綜合協(xié)調(diào)聽(tīng)辨、理解、記憶、表達(dá)等多種活動(dòng)。在英漢同傳中,經(jīng)常遇到的一個(gè)難點(diǎn)就是英語(yǔ)長(zhǎng)句的同傳問(wèn)題。本報(bào)告以2011年美國(guó)副總統(tǒng)拜登在四川大學(xué)的演講為例,就筆者的同傳實(shí)踐過(guò)程進(jìn)行實(shí)例分析,著重探討了英漢同傳中英語(yǔ)長(zhǎng)句的口譯方法。通過(guò)研究總結(jié)筆者認(rèn)為,英語(yǔ)長(zhǎng)句的同傳可分為兩步,一是合理斷句,二是有效銜接。報(bào)告重點(diǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢同聲傳譯中的斷句和銜接——以拜登四川大學(xué)演講口譯為例.pdf
- 演講致辭同聲傳譯模擬實(shí)踐報(bào)告——以拜登四川大學(xué)演講翻譯為例.pdf
- 論英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用——以拜登四川大學(xué)演講翻譯為例.pdf
- 論英漢交替?zhèn)髯g中的結(jié)構(gòu)重組技巧——以拜登在四川大學(xué)的演講為例.pdf
- 拜登在四川大學(xué)演講的模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)分支與英語(yǔ)從句口譯——以美國(guó)副總統(tǒng)拜登在四川大學(xué)的演講為例.pdf
- 對(duì)同聲傳譯中精力分配的研究——以會(huì)議口譯課堂為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 同聲傳譯
- 圖式理論視角下分析英漢同聲傳譯預(yù)測(cè)機(jī)制——以?shī)W巴馬總統(tǒng)復(fù)旦大學(xué)演講為例.pdf
- 同聲傳譯之譯前準(zhǔn)備實(shí)踐報(bào)告——以charlesi.plosser演講的模擬口譯為例
- 淺議英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的難點(diǎn)——以《楊瀾訪談錄》為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中關(guān)系從句的處理.pdf
- 論英漢同聲傳譯中的原語(yǔ)干擾.pdf
- 從口譯過(guò)程看同聲傳譯的記憶訓(xùn)練.pdf
- 英漢同聲傳譯中停頓現(xiàn)象分析及應(yīng)對(duì)策略——以?shī)W巴馬演講同傳為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中介詞短語(yǔ)的處理.pdf
- 公共演講模擬同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告--以2016年奧巴馬霍華德大學(xué)畢業(yè)演講為例.pdf
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論