版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程不斷深入,世界各國(guó)間的經(jīng)濟(jì)交往越來(lái)越密切。越來(lái)越多的企業(yè)正在或即將進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)。良好的公司簡(jiǎn)介有助于其樹(shù)立良好的企業(yè)形象,提高產(chǎn)品的知名度,幫助企業(yè)拓展國(guó)際市場(chǎng)。目前對(duì)英文公司簡(jiǎn)介的系統(tǒng)研究不多,以往所有對(duì)其所做的研究多是從德國(guó)功能目的翻譯理論角度出發(fā)進(jìn)行中國(guó)公司簡(jiǎn)介的漢譯英研究,或是以體裁分析法為理論依據(jù)對(duì)英文公司簡(jiǎn)介進(jìn)行體裁分析,很少關(guān)注到文體學(xué)的層面。因此對(duì)其進(jìn)行一次系統(tǒng)綜合的文體學(xué)研究是非常
2、必要的。
本研究以現(xiàn)代文體學(xué)的理論為基礎(chǔ),同時(shí)建立文本語(yǔ)料庫(kù),借助計(jì)算機(jī)檢索軟件及程序,對(duì)英文公司簡(jiǎn)介(CECP)、英語(yǔ)科技論文(CETST)、BROWNA和 LOBA四個(gè)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行檢索,獲取了大量數(shù)據(jù),并對(duì)數(shù)據(jù)結(jié)果進(jìn)行了對(duì)比統(tǒng)計(jì)分析。論述了公司簡(jiǎn)介文體與通用英語(yǔ)、科技英語(yǔ)文體相比,其在書(shū)寫(xiě)、詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)義四個(gè)層面上的文體特征。
論文共分為五章:
第一章是論文的引言。引言簡(jiǎn)要介紹了論文研究的背
3、景、目的、方法以及文章的基本結(jié)構(gòu)。
第二章是論文的理論框架。本章介紹了企業(yè)簡(jiǎn)介文本的定義、功能和模式,并詳細(xì)回顧了文體學(xué)分析理論和國(guó)內(nèi)外對(duì)公司簡(jiǎn)介的研究現(xiàn)狀和發(fā)展。
第三章對(duì)本研究的方法和程序進(jìn)行了詳細(xì)的闡述。對(duì)涉及的其中兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù):CECP(英文公司簡(jiǎn)介語(yǔ)料庫(kù))和CETST(英語(yǔ)科技論文語(yǔ)料庫(kù))的創(chuàng)建和附碼方案進(jìn)行了詳細(xì)的描述。
第四章利用Wordsmith Tools 5.0,Search
4、and Replace V 6.2 及SPSS 13.0等工具對(duì)目標(biāo)語(yǔ)料庫(kù)及參照語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行檢索和統(tǒng)計(jì)分析。作者結(jié)合統(tǒng)計(jì)結(jié)果和具體實(shí)例,從書(shū)寫(xiě)、詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)義四個(gè)層面對(duì)英文公司簡(jiǎn)介文本的語(yǔ)言進(jìn)行了對(duì)比分析,論述其在這四個(gè)層面上的文體特征。
第五章是論文的結(jié)語(yǔ)部分。結(jié)語(yǔ)部分對(duì)全文進(jìn)行了總結(jié)和回顧,指出了本文的學(xué)術(shù)價(jià)值和實(shí)際意義以及存在的不足,并對(duì)將來(lái)的研究者提出了一些建議,希望此論文對(duì)英文公司簡(jiǎn)介的寫(xiě)作和翻譯教學(xué)有所啟示及幫
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的公司簡(jiǎn)介的文體分析.pdf
- 中英文公司簡(jiǎn)介的體裁分析——基于語(yǔ)料庫(kù)的研究.pdf
- 中英文公司簡(jiǎn)介體裁對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中英報(bào)紙新聞文體對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中美公司簡(jiǎn)介英文語(yǔ)篇評(píng)價(jià)資源對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢“死亡”隱喻的對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的“參加”和“參與”對(duì)比分析.pdf
- 英文公司簡(jiǎn)介的互文性分析.pdf
- 中美銀行英文簡(jiǎn)介的文體對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中英媒體政治英語(yǔ)新聞的文體學(xué)對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英新聞翻譯變體特征對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中英泰大學(xué)英文簡(jiǎn)介研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的口筆語(yǔ)中邏輯連詞使用對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的名詞模式中的立場(chǎng)構(gòu)建對(duì)比分析.pdf
- 中美公司簡(jiǎn)介中評(píng)價(jià)資源對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中美銀行使命的批評(píng)話語(yǔ)對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的哈利波特文體特征分析_35905
- 英語(yǔ)評(píng)價(jià)性句型的態(tài)度意義研究——基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)與非基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)介詞教學(xué)的對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的原創(chuàng)與英譯語(yǔ)言學(xué)論文摘要語(yǔ)域?qū)Ρ确治?pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論