版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,中國酒類市場競爭日趨激烈,既面臨國內(nèi)同類產(chǎn)品的競爭,又面臨大量進口酒的沖擊,企業(yè)在國內(nèi)市場的生存和盈利能力大大減弱,這就迫切要求中國酒類企業(yè)積極開拓國際市場。為了吸引更多海外客戶,企業(yè)必須提高酒類產(chǎn)品介紹的英譯質(zhì)量來改善其產(chǎn)品形象,提高銷量。因此,提高酒類產(chǎn)品介紹的英譯質(zhì)量迫在眉睫,勢在必行。
酒類介紹這一文本類型主要通過信息功能,呼喚功能和美學功能的實現(xiàn)來達到使消費者接受并購買產(chǎn)品的最終目的。其英譯也是要刺激英語
2、讀者的購買欲望,達到與漢語原文一致的效果。根據(jù)目的論的“目的”法則和“充分性”這一評價譯文的標準,共同的預期目的要求譯文充分還原原文的信息功能,呼喚功能和美學功能。
本文以功能目的論和紐馬克的文本功能理論為基礎(chǔ),分析40個中國酒類介紹詞英譯,歸納出信息,呼喚,美學三個功能實現(xiàn)層面上的六類失誤:
1)專有名詞直譯不當;
2)風味術(shù)語語意偏差;
3)四字格句式翻譯不當;
3、4)榮譽稱號不統(tǒng)一;
5)文化負載詞翻譯不當;
6)過度使用It句型。
為了充分實現(xiàn)預期的信息,呼喚和美學功能,提出相應(yīng)的解決對策:
1)直譯加注釋;
2)根據(jù)合適語意措辭;
3)采用名詞化或連詞連接;
4)引用權(quán)威稱號;
5)替換為順應(yīng)譯者的表達;
6)豐富表達手段。
本研究通過實例分析,證明所提
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 酒類產(chǎn)品認證目錄
- 酒類產(chǎn)品商業(yè)計劃書
- 炒貨類產(chǎn)品介紹
- 創(chuàng)業(yè)計劃酒類產(chǎn)品商業(yè)計劃書
- 20509.中國500強企業(yè)使命宣言漢英翻譯問題及對策
- 中國招商引資項目文本漢英翻譯問題與對策.pdf
- 板卡類產(chǎn)品faq翻譯
- 中國企業(yè)簡介漢英翻譯中的典型問題及對策.pdf
- 基于RFID技術(shù)的酒類產(chǎn)品防偽追溯及倉儲管理系統(tǒng)研究.pdf
- 中國博物館文本漢英翻譯問題分析與解決對策.pdf
- 企業(yè)介紹漢英翻譯研究
- 公示語漢英翻譯的問題和對策.pdf
- 公示語的漢英翻譯:問題與對策.pdf
- 中國企業(yè)外宣資料漢英翻譯問題與解決對策.pdf
- [教育]銀行同業(yè)業(yè)務(wù)部產(chǎn)品介紹——權(quán)益類產(chǎn)品
- 企業(yè)介紹漢英翻譯存在的問題與解決方案.pdf
- 漢英交傳中的詩詞翻譯問題及應(yīng)對策略--《中國詩詞大會》模擬實踐報告.pdf
- 中國商貿(mào)官方演講稿漢英翻譯問題分析與解決對策.pdf
- 歐盟SPS措施對中國肉類產(chǎn)品出口的影響及對策研究.pdf
- 酒類產(chǎn)品質(zhì)量機器視覺檢測控制系統(tǒng)研究.pdf
評論
0/150
提交評論